"le programme de mesures" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج تدابير
        
    • برنامج القياس
        
    • لبرنامج تدابير
        
    • ببرنامج تدابير
        
    • برنامج التدابير المتخذة
        
    • الولايات المتحدة في ميزانية التدابير
        
    Le projet de budget des opérations aériennes de la Mission prévoit un contrat de location d'appareils qui seront également utilisés par le HCR pour le programme de mesures de confiance moyennant remboursement. UN تغطي الميزانية المقترحة للعمليات الجوية للبعثة عقد استئجار الطائرات الذي ستستخدمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا في إطار برنامج تدابير بناء الثقة على أساس استرداد التكاليف.
    Les parties sont également convenues de renforcer le programme de mesures de confiance en construisant une route entre Tindouf et Laayoune. UN واتفق الطرفان أيضاً على توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة متوسلين في ذلك بناء طريق بين تندوف والعيون.
    La proposition d'élargir le programme de mesures de confiance répondait à la frustration exprimée par les bénéficiaires face au caractère relativement limité du programme en vigueur. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة مراعاة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبياً.
    ii) Adapter le programme de mesures à la géomorphologie du fond; UN ' 2` تكييف برنامج القياس مع جيومورفولوجية قاع البحر؛
    La stabilité régionale est maintenue pour permettre aux parties d'engager un dialogue direct; les donateurs continuent de financer le programme de mesures de confiance et de fournir une aide humanitaire aux camps de réfugiés de Tindouf. UN استمر الاستقرار الإقليمي لصالح استمرار الحوار المباشر؛ كما واصل المانحون تقديم التمويل الكافي لبرنامج تدابير بناء الثقة وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى مخيمات اللاجئين في تندوف.
    En ce qui concerne le programme de mesures de confiance, les visites réciproques demeurent le moyen le plus apprécié pour que les familles restent en contact. UN 119 - وفيما يتعلق ببرنامج تدابير بناء الثقة، يظل تبادل الزيارات الأسلوب المفضل للحفاظ على الأواصر بين الأسر.
    En mettant en oeuvre le programme de mesures promouvant l'emploi actif la Slovénie a atteint les objectifs de la Stratégie de Lisbonne et la mise en oeuvre de la Stratégie européenne de l'emploi. UN وبتنفيذ برنامج التدابير المتخذة في إطار سياسة العمل الناشطة فإننا نحقق أهداف استراتيجية لشبونة والتنفيذ الأمثل للاستراتيجية الأوروبية للعمالة.
    Les perspectives pour 1993 sont particulièrement mauvaises, avec un déficit de 28,5 millions de dollars prévu au début de l'année dont 17 millions affectant le budget ordinaire et 11,5 millions le programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé (EMLOT). UN وكانت التوقعات لعام ١٩٩٣ حرجة للغاية، بسبب عجز مالي قدره ٥,٢٨ مليون من دولارات الولايات المتحدة في مطلع السنة : ١٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة منها في الميزانية العادية و٥,١١ مليون من دولارات الولايات المتحدة في ميزانية التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة.
    La proposition d'élargir le programme de mesures de confiance répondait à la frustration exprimée par les bénéficiaires face au caractère relativement limité du programme actuel. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة مراعاة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبيا.
    La proposition d'élargir le programme de mesures de confiance répond à la frustration exprimée par les bénéficiaires face au caractère relativement limité du programme actuel. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة استجابة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبياً.
    le programme de mesures de confiance est entièrement tributaire du financement des donateurs. UN 47 - ويعتمد برنامج تدابير بناء الثقة اعتمادا كليا على التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة.
    Je regrette toutefois que le séminaire qui devait avoir lieu à Madère (Portugal) ait été annulé, et j'engage les parties à continuer d'examiner les moyens d'élargir le programme de mesures de confiance. UN إلا أنه يؤسفني إلغاء الحلقة الدراسية المقرر عقدها في ماديرا، في البرتغال، وأحث الطرفين على مواصلة استكشاف سبل توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة.
    La MINURSO a également continué d'assister le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à mettre en œuvre le programme de mesures de confiance en encourageant les échanges de visites familiales. UN وتواصل البعثة مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة من خلال دعم الزيارات المتبادلة بين الأسر.
    La MINURSO a cessé de publier des communiqués de presse sur le programme de mesures de confiance mené par le HCR, ce dernier ayant décidé de se doter de sa propre structure d'information. UN أوقفت البعثة إصدار النشرات الصحفية بشأن برنامج تدابير بناء الثقة الذي ينفذ بقيادة مفوضية شؤون اللاجئين بما أن المفوضية أنشأت قدرتها الخاصة بها المخصصة للإعلام
    le programme de mesures de confiance dépend entièrement du financement des donateurs. UN 48 - ويعتمد برنامج تدابير بناء الثقة اعتمادا كليا على التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة.
    Elle a continué d'appuyer les activités humanitaires du HCR, en particulier le programme de mesures de confiance, en apportant un soutien logistique et offrant les services de policiers des Nations Unies. UN وواصلت دعم أنشطة تقديم المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لا سيما برنامج تدابير بناء الثقة من خلال تقديم الدعم اللوجستي وخدمات أفراد شرطة الأمم المتحدة.
    En juin 2013, après avoir pris contact avec les parties, le Haut-Commissariat a présidé sa cinquième réunion de coordination à Genève pour passer en revue le programme de mesures de confiance avec les deux parties et les deux pays voisins. UN 67 - وفي حزيران/يونيه 2013، وبعد التواصل مع الطرفين، ترأّست المفوضية اجتماعها التنسيقي الخامس المعقود في جنيف بهدف استعراض برنامج تدابير بناء الثقة مع الطرفين ومع البلدين الجارَين.
    iii) Adapter le programme de mesures à l'activité hydrodynamique régionale à la surface de l'océan, dans la partie supérieure de la colonne d'eau et au fond; UN ' 3` تكييف برنامج القياس مع النشاط الإقليمي للقوى المائية في عمود طبقة المياه العليا عند سطح البحر، وفي قاع البحار؛
    iii) Adapte, quand il y a lieu, le programme de mesures à l'activité hydrodynamique régionale dans la partie supérieure de la colonne d'eau et à la surface de l'océan; UN ' 3` تكييف برنامج القياس مع النشاط الإقليمي للقوى المائية في عمود طبقة المياه العليا وعلى سطح البحر، حيثما يكون ذلك مناسبا؛
    Facteurs externes : Il faudra que la stabilité régionale soit maintenue pour permettre aux parties d'engager un dialogue direct, et que les donateurs continuent de financer le programme de mesures de confiance et de fournir une aide humanitaire aux camps de réfugiés de Tindouf. Les parties au conflit devront continuer à laisser le personnel de la Mission se déplacer librement. UN العوامل الخارجية الحفاظ على الاستقرار الإقليمي بغية الشروع في إجراء حوار مباشر؛ يواصل المانحون توفير التمويل الكافي لبرنامج تدابير بناء الثقة وتقديم أشكال أخرى من المساعدة الإنسانية إلى مخيمات اللاجئين في تندوف ما زال طرفا النزاع يتيحان حرية التنقل لأفراد البعثة
    Elle a participé à des réunions de mobilisation de ressources pour le programme de mesures de confiance du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et apporté un appui logistique, moyennant remboursement des dépenses, à ce programme, à l'Union africaine et à l'organisation non gouvernementale Landmine Action du Royaume-Uni. UN ولهذه الغاية، حضرت البعثة الاجتماعات المعقودة لتعبئة الموارد دعماً لبرنامج تدابير بناء الثقة الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وقدمت الدعم اللوجستي على أساس استرداد التكاليف إلى كل من البرنامج، والاتحاد الأفريقي، والمنظمة غير الحكومية المعنية بمكافحة الألغام الأرضية (المملكة المتحدة).
    En ce qui concerne le programme de mesures de confiance, le Secrétaire général a souligné que les échanges de visites demeuraient le meilleur moyen permettant aux familles de rester en contact; il a aussi noté que les séminaires culturels intersahariens avaient été une réussite et que les parties s'étaient engagées à poursuivre leur coopération constructive avec le HCR pour atténuer les effets clivants du conflit. UN 36 - وفي ما يتعلق ببرنامج تدابير بناء الثقة، أشار الأمين العام إلى أن تبادل الزيارات تظل أفضل وسيلة للحفظ على الأواصر بين الأسر، وأشار أيضاً إلى الحلقات الدراسية الناجحة المتعلقة بالثقافات الصحراوية، وإلى التزام الطرفين بمواصلة التعاون البناء مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل التخفيف من آثار التشتت الناجمة عن النزاع.
    Dans le but de réduire le chômage des femmes (qui était de 7,2 % en 2006 et 5, 8 % en 2007), des documents stratégiques ont été adoptés en Slovénie, tels que le programme de mesures promouvant l'emploi actif et le Programme de développement des ressources humaines. UN بغية الحدّ من البطالة بين النساء (في سنة 2006 بلغت نسبة البطالة بين النساء في سلوفينيا 7.2 في المائة، وفي سنة 2007بلغت 5.8 في المائة) واعتُمدت وثائق استراتيجية في سلوفينيا مثل برنامج التدابير المتخذة في إطار سياسة العمل الناشطة وبرنامج تنمية الموارد البشرية.
    Les perspectives pour 1993 sont particulièrement mauvaises, avec un déficit de 28,5 millions de dollars prévu au début de l'année dont 17 millions affectant le budget ordinaire et 11,5 millions le programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé (EMLOT). UN وكانت التوقعات لعام ١٩٩٣ حرجة للغاية، بسبب عجز مالي قدره ٥,٢٨ مليون من دولارات الولايات المتحدة في مطلع السنة: ١٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة منها في الميزانية العادية و٥,١١ مليون من دولارات الولايات المتحدة في ميزانية التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus