le programme relatif aux droits de l'homme forme, avec les projets sur la sécurité nationale et la liberté d'expression, le respect de la vie privée et la technologie, le Centre pour la démocratie. | UN | ويشمل مركز الديمقراطية برنامج حقوق الإنسان، إلى جانب مشاريع تتناول الأمن القومي والتعبير والخصوصية والتكنولوجيا. |
Une telle évolution est un signe de progrès, car elle montre combien le programme relatif aux droits de l'homme a pris du relief, tout comme l'importance qui lui est accordée. | UN | وهذا الاتجاه هو علامة للتقدم من وجهة نظر زيادة بروز أهمية برنامج حقوق اﻹنسان والتسليم بهذه اﻷهمية. |
15. Comme on l'a indiqué plus haut, le Centre a pour rôle principal d'appuyer et d'exécuter le programme relatif aux droits de l'homme élaboré par les organes directeurs compétents. | UN | ٥١ - كما ذكر آنفا، فإن الدور الرئيسي للمركز هو دعم وتنفيذ برنامج حقوق اﻹنسان الذي تضعه أجهزة السياسة العامة المختصة. |
Elles considéraient que le programme relatif aux droits de l'homme devait bénéficier de ressources assurées et suffisantes pour que le programme de travail puisse être réalisé. | UN | ورأوا ضرورة ضمان موارد كافية لبرنامج حقوق اﻹنسان من أجل تنفيذ برنامج عمله. |
Rapport complémentaire du Secrétaire général sur le programme relatif aux droits de l'homme | UN | تقرير متابعة اﻷمين العام لبرنامج حقوق الانسان. |
Des éclaircissements ont été demandés au Secrétariat concernant les différents mandats, textes normatifs et documents d'information régissant la communication au Comité des résultats de l'examen des cadres stratégiques par les organes intergouvernementaux compétents, en particulier pour le programme relatif aux droits de l'homme. | UN | وطُلبت توضيحات من الأمانة العامة فيما يتعلق بالولايات والوثائق المعيارية ووثائق المعلومات التي تحكم تزويد اللجنة بنتائج استعراضات الأطر الاستراتيجية التي تقوم بها الهيئات الحكومية الدولية المعنية، ولا سيما ما يتعلق منها ببرنامج حقوق الإنسان. |
143. le programme relatif aux droits de l'homme est plein de promesses et confronté à d'énormes défis. | UN | ٣٤١- يبشﱢر برنامج حقوق اﻹنسان بآمال عظيمة كما أنه يواجه تحديات كبرى. |
L'une des grandes tâches de l'ONU consiste à renforcer le programme relatif aux droits de l'homme et à l'intégrer complètement à tout l'éventail des activités de l'Organisation. | UN | وتتمثل لذلك المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة في تعزيز برنامج حقوق اﻹنسان وإدماجه بالكامل في المجموعة الكبيرة من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة. |
Néanmoins, il convient de souligner que pour fonctionner convenablement, le programme relatif aux droits de l'homme doit pouvoir compter sur des ressources suffisantes provenant du budget ordinaire et des contributions volontaires versées par les gouvernements et des entités privées. | UN | ومع ذلك ينبغي التشديد على أن قدرة برنامج حقوق اﻹنسان تتوقف على وجود مزيج مناسب يمكن الاعتماد عليه من موارد الميزانية العادية والتبرعات التي تقدمها الحكومات والكيانات الخاصة. |
Depuis sa nomination, ce dernier a pris des mesures qui visent à faire en sorte que le programme relatif aux droits de l'homme adopte une approche positive et dynamique à l'égard des droits de l'homme, de la démocratie et du développement. | UN | فهو يتخذ منذ تعيينه تدابير تكفل انتهاج برنامج حقوق اﻹنسان نهجا إيجابيا وعملي المنحى في تناول قضايا حقوق اﻹنســان والديمقراطية والتنمية. |
Ils pourront ainsi s'acquitter plus efficacement des tâches qui leur seront confiées et améliorer en même temps leurs perspectives de carrière dans tous les secteurs couverts par le programme relatif aux droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذا أن يمكنهم من أداء مهامهم بصورة أكثر فعالية وأن يرسي اﻷسس اللازمة لما يمكن أن يحدث من تطوير وظيفي في برنامج حقوق اﻹنسان بأسره. |
En intégrant ainsi l'assistance technique au contrôle, on ne peut que viser à infléchir davantage le programme relatif aux droits de l'homme dans le sens du contrôle des droits civils et politiques en utilisant à cet effet toutes les ressources du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ودمج المساعدة التقنية في الرصد لن يخدم سوى هدف زيادة تحويل تركيز اهتمام برنامج حقوق اﻹنسان إلى رصد الحقوق المدنية والسياسية باستخدام جميع موارد مركز حقوق اﻹنسان لتحقيق هذا الغرض. |
A moyen et à long terme, la capacité de mettre en oeuvre le programme relatif aux droits de l'homme passe par un dosage adéquat et fiable de ressources relevant du budget ordinaire et de contributions volontaires provenant des gouvernements et d'organismes privés. | UN | وتتوقف قدرة برنامج حقوق اﻹنسان في اﻷجلين المتوسط والطويل على توافر مزيج ملائم ويعتمد عليه من موارد الميزانية العادية والتبرعات المقدمة من الحكومات والكيانات الخاصة. |
Cet accord comprend les dispositions nécessaires concernant le statut du Bureau du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme au Cambodge, les privilèges, immunités et facilités qui lui sont conférés, ainsi que le programme relatif aux droits de l'homme qui doit être appliqué au Cambodge. | UN | ويشمل هذا الاتفاق اﻷحكام الضرورية فيما يتعلق بوضع مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وامتيازاته وحصاناته والتسهيلات الممنوحة له فضلا عن برنامج حقوق اﻹنسان الذي يتعين تنفيذه في كمبوديا. |
Le Comité consultatif note aux paragraphes 22.14 à 22.27 que 22 commissions, comités et autres instances interviennent dans le programme relatif aux droits de l'homme, et qu'on s'attend à voir leur nombre augmenter. | UN | سادسا - 6 وتلاحظ اللجنة من الفقرات 22-14 إلى 22-27 أن هناك 22 لجنة فرعية ولجنة رئيسية غير ذلك من الأفرقة، وهي تشارك في برنامج حقوق الإنسان. |
117. L'un des faits saillants de ces dernières années en ce qui concerne le programme relatif aux droits de l'homme, c'est que les gouvernements et les organes de l'ONU insistent de plus en plus pour que le programme exerce des activités au niveau des pays. | UN | ٧١١- كان من أهم التطورات التي حدثت في برنامج حقوق اﻹنسان في السنوات القليلة الماضية الدعوة المتزايدة الموجهة من الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة إلى البرنامج كي يضطلع بأنشطة على المستوى القطري. |
b) Veiller à ce qu'un appui fonctionnel soit apporté en temps voulu à l'organe compétent à l'aide des ressources prévues à cet effet dans le programme relatif aux droits de l'homme; | UN | )ب( كفالة تقديم الدعم الفني في الوقت المناسب لهيئة حقوق اﻹنسان المعنية، باستخدام موارد برنامج حقوق اﻹنسان المناسبة؛ |
Elles considéraient que le programme relatif aux droits de l'homme devait bénéficier de ressources suffisantes provenant du budget ordinaire actuel de l'Organisation pour qu'il puisse être réalisé. | UN | ورأوا ضرورة ضمان موارد كافية لبرنامج حقوق اﻹنسان من ضمن الميزانية العادية القائمة لمنظمة من أجل تنفيذ ولايته. |
Elles considéraient que le programme relatif aux droits de l'homme devait bénéficier de ressources suffisantes provenant du budget ordinaire actuel de l'Organisation pour qu'il puisse être réalisé. | UN | ورأوا ضرورة ضمان موارد كافية لبرنامج حقوق اﻹنسان من ضمن الميزانية العادية القائمة للمنظمة من أجل تنفيذ ولايته. |
D'une part, elle représente une ouverture et des perspectives pour le programme relatif aux droits de l'homme. | UN | ويمثل ذلك من جهة أفقاً جديداً وفرصة لبرنامج حقوق الإنسان. |
Les deux résolutions en question peuvent servir de point de départ à la révision proposée; avec la Charte des Nations Unies et les autres résolutions pertinentes, elles constituent le cadre général dans lequel doit s'inscrire le programme relatif aux droits de l'homme. | UN | والقراران يعتبران منطلقا للتنقيح المقترح، كما يجب اعتبارهما، الى جانب ميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قرارات المنظمة ذات الصلة، اﻹطار العام لبرنامج حقوق اﻹنسان. |
Des éclaircissements ont été demandés au Secrétariat concernant les différents mandats, textes normatifs et documents d'information régissant la communication au Comité des résultats de l'examen des cadres stratégiques par les organes intergouvernementaux compétents, en particulier pour le programme relatif aux droits de l'homme. | UN | وطُلبت توضيحات من الأمانة العامة فيما يتعلق بالولايات والوثائق المعيارية ووثائق المعلومات التي تحكم تزويد اللجنة بنتائج استعراضات الأطر الاستراتيجية التي تقوم بها الهيئات الحكومية الدولية المعنية، ولا سيما ما يتعلق منها ببرنامج حقوق الإنسان. |