"le protocole à" - Traduction Français en Arabe

    • البروتوكول الملحق
        
    • البروتوكول أثناء
        
    • البروتوكول إلى
        
    Au niveau régional, le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique traite de manière très complète de la violence à l'égard des femmes. UN البروتوكول الملحق بالميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا العنف ضد المرأة بشكل واف.
    le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique UN البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والمتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا
    Le Département des opérations de maintien de la paix a renforcé les capacités de défense de la FNUOD et en a augmenté les effectifs, dans le respect des paramètres définis dans le Protocole à l'Accord sur le dégagement de 1974. UN وقد قامت إدارة عمليات حفظ السلام بتعزيز قدرات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للدفاع عن النفس وزيادة قوام قوة البعثة، في حدود المعايير المحددة في البروتوكول الملحق باتفاق فض الاشتباك لعام 1974.
    le Protocole à la Convention, qui compte 68 Etats parties, dispose qu'en cas de conflit armé, les puissances occupantes s'engagent à empêcher l'exportation des biens culturels provenant des territoires occupés. UN وينص البروتوكول الملحق بالاتفاقية، وعدد دوله الاطراف ٦٨، على أن تمنع الدول القائمة بالاحتلال خلال فترة الاحتلال تصدير الممتلكات الثقافية من الاقاليم التي تحتلها.
    A la cinquième Conférence des Parties à la Convention, l'ensemble des Parties à la Convention a adopté le Protocole à l'unanimité. UN وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix s'est efforcé de renforcer les capacités de défense de la Force, notamment en portant ses effectifs à quelque 1 250 hommes, dans le respect des critères définis dans le Protocole à l'Accord sur le désengagement. UN وتسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى إيجاد السُبل الكفيلة بتعزيز قدرات الدفاع عن النفس لدى القوة، بما في ذلك عن طريق زيادة قوام القوة إلى حوالي 250 1 فرداً، في حدود المعايير المحددة في البروتوكول الملحق باتفاق فض الاشتباك.
    Par ailleurs le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits des personnes âgées en Afrique, adopté en 2012, définit les obligations des États parties. UN وعلاوة على ذلك، فإن البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب وحقوق كبار السن في أفريقيا، والذي اعتُمد في عام 2012، يحدد الالتزامات ذات الصلة للدول الأطراف.
    Il convient à cet égard de mentionner le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique (Protocole de Maputo) et la Déclaration solennelle sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique. UN وتجدر الإشارة إلى البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والمتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا، والإعلان الرسمي بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا.
    Elle a conclu un accord de principe avec l'ANASE sur les questions découlant du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et est prête à signer le Protocole à ce Traité aussitôt que possible. UN وقد توصلت إلى اتفاق من حيث المبدأ مع الرابطة المذكورة حول القضايا المتصلة بالمعاهدة الخاصة بمنطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من الأسلحة النووية؛ والصين على استعداد للتوقيع على البروتوكول الملحق بهذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement éthiopien envisage également de signer et de ratifier le Protocole à la Convention de l'OUA sur la prévention et la lutte contre le terrorisme afin d'assurer l'application effective de la Convention en Afrique. UN وتنظر أيضا الحكومة الإثيوبية في التوقيع على البروتوكول الملحق باتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية بشأن مكافحة الإرهاب والتصديق عليه بهدف كفالة التنفيذ الفعلي للاتفاقية في أفريقيا.
    L'Algérie a signé en 2003 le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits des femmes en Afrique, et envisage actuellement de le ratifier. UN وفي 2003 وقعت الجزائر على البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والمتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا وهي الآن بصدد النظر في التصديق عليه.
    Elle a fait observer que, si le Ghana avait ratifié un certain nombre d'instruments internationaux, il n'avait pas encore ratifié le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits des femmes. UN ونوّه المركز أنه، على الرغم من مصادقة غانا على عدد من المعاهدات الدولية، فإنها لم تصادق بعد على البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والمتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا.
    Il a ratifié tous les protocoles à ces conventions, sauf le protocole au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Protocole à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وانضمت الدانمرك إلى جميع البروتوكولات الملحقة بهذه الاتفاقيات، فيما عدا البروتوكول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبروتوكول اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Aucun des 35 États ayant ratifié le Protocole à la Charte africaine sur les droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique n'a présenté de rapport jusqu'à présent. UN وحتى الآن لم تقدم أي دولة من الدول الخمس والثلاثين التي صدّقت على البروتوكول الملحق بالميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا تقاريرها.
    6. On se souviendra que le Protocole à l'Accord prévoyait notamment que la force de maintien de la paix de la CEI " ferait tout son possible pour maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté ... et superviserait l'application de l'Accord et de son protocole en ce qui concerne la zone de sécurité et la zone d'armement limité " . UN ٦ - وتجدر اﻹشارة الى أن البروتوكول الملحق بالاتفاق قد نص في جملة أمور على أن تبذل قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة أقصى الجهود للحفاظ على وقف اطلاق النار وضمان الامتثال الصارم له.
    le Protocole à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé du 14 mai 1954, ratifié le 12 octobre 1961; UN البروتوكول الملحق بالاتفاقية المعقودة في 14 أيار/مايو 1954 والمتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح، وقد صُدّق عليه في 12 تشرين الأول/ أكتوبر 1961؛
    Ainsi, elle continue de prendre des mesures propres à renforcer ses capacités de défense, notamment en portant ses effectifs à 1 250 hommes et en améliorant son matériel de défense, dans le respect des critères définis dans le Protocole à l'Accord sur le désengagement. UN وتتواصل عملية تعزيز قدرات القوة في مجال الدفاع عن النفس، بوسائل منها زيادة قوام القوة إلى نحو 250 1 فردا والارتقاء بمعدات الدفاع عن النفس، وذلك ضمن المعايير المحددة في البروتوكول الملحق باتفاق فض الاشتباك.
    Ainsi, elle continue de renforcer ses capacités de défense, notamment en portant ses effectifs à 1 250 hommes et en améliorant son matériel de défense, dans le respect des critères définis dans le Protocole à l'Accord sur le dégagement des forces. UN ولا تزال الجهود جارية في عملية تعزيز قدرات القوة على الدفاع عن النفس، بوسائل منها زيادة قوام القوة إلى نحو 250 1 فردا وتحسين ما لديها من معدات الدفاع عن النفس، وذلك ضمن البارامترات المحددة في البروتوكول الملحق باتفاق فض الاشتباك بين القوات.
    le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique. UN البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا(15).
    A la cinquième Conférence des Parties à la Convention, l'ensemble des Parties à la Convention a adopté le Protocole à l'unanimité. UN وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية.
    Le SBI a invité les Parties qui n'avaient pas signé le Protocole à y adhérer et celles qui ne l'avaient pas signé à informer le secrétariat de la date à laquelle elles comptaient le ratifier, et il a prié le Secrétaire exécutif de communiquer cette information à la Conférence des Parties à sa prochaine session. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم توقع على البروتوكول إلى الانضمام إليه، والأطراف التي وقعت عليه إلى إبلاغ الأمانة بموعد تصديقها المرتقب عليه، وطلبت إلى الأمين التنفيذي تقديم تلك المعلومات إلى دورة مؤتمر الأطراف الوشيكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus