"le public de" - Traduction Français en Arabe

    • الجمهور على
        
    • الجمهور من
        
    • العام بولاية
        
    • أن الجمهور
        
    • مع الجمهور
        
    • عامة الجمهور بشأن
        
    • الجمهور بتوافر
        
    • الجمهور بصورة
        
    • الجمهور وزيادة
        
    Il recommande en outre l'adoption de mesures tendant à informer le public de l'acceptation par le Portugal de l'article 14 de la Convention. UN كما توصي باعتماد تدابير لإطلاع الجمهور على قبول البرتغال للمادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité demande à l'État partie d'informer le public de toutes les voies de recours disponibles dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري.
    Elle contribue également à informer le public de la mise en oeuvre des engagements pris par les parties aux termes de l'Accord. UN ويعمل هذا الحضور أيضا على تركيز اهتمام الجمهور على التزامات الطرفين بموجب الاتفاق.
    Le Rapporteur spécial est en outre préoccupé par le fait que les tribunaux de police de la région du Danube excluent le public de toutes les audiences. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق كذلك من أن محاكم الصلح في منطقة الدانوب تستبعد الجمهور من جميع الجلسات.
    Amélioration, au moyen d'une gamme complète de produits de communication, de la connaissance qu'a le public de la Force et du rôle qui est le sien dans la création de conditions propices au processus politique UN زيادة الوعي العام بولاية البعثة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية عبر مجموعة كاملة من أساليب الاتصالات
    Il faudrait qu'il soit clair que le public susceptible d'être affecté comprend le public de l'État d'origine ainsi que celui des autres États. UN ويجب أن يوضح فيها أن الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد الأنشطة يشمل جمهور الدولة المصدر وجمهور الدول الأخرى.
    19992000 Chef du secteur des relations avec le public de l'Administration présidentielle UN رئيسة قطاع العلاقات مع الجمهور التابع لإدارة الرئاسة
    Il diffuse également des messages à la radio pour informer le public de ses fonctions, comme le prévoit l'article 40 de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants. UN ويستخدم المكتب أيضاً فُسحاً في البرامج الإذاعية لتثقيف عامة الجمهور بشأن وظائفه وفق ما هو منصوص عليه في المادة 40 من قانون حماية الطفل ورفاهه.
    Il a tiré parti de cet intérêt pour informer le public de diverses manifestations tenues par l'Organisation au cours de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وقد استثمرت الإدارة هذا الاهتمام لإطلاع الجمهور على الأحداث المتنوعة التي تدور في الأمم المتحدة خلال الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Elle informe régulièrement le public de ses activités. UN وتقوم المؤسسة بإبلاغ الجمهور على نحو منتظم بأنشطتها.
    Il est donc essentiel de prévoir de telles dispositions dans la législation nationale et d'informer le public de toutes les voies de recours disponibles. UN فلا بد، بناء عليه، من اتخاذ الإجراء اللازم لإدراج الأحكام ذات الصلة في التشريعات الوطنية وإطلاع الجمهور على جميع سبل التظلم القانونية المتاحة.
    Dans chaque poste de police servaient des personnes qualifiées pour s’occuper des questions relatives aux jeunes et il y avait un programme destiné à informer le public de leur existence et à le renseigner sur le système d’orientation vers les diverses institutions sociales. UN ويوجد في كل مخفر للشرطة موظفون مؤهلون مدربون على معالجة أمور اﻷحداث كما يوجد برنامج تربوي يستهدف إطلاع الجمهور على هذا الواقع وعلى نظام اﻹحالة المطبق فيما بين الوكالات الاجتماعية.
    Des brochures d'information ont été publiées et distribuées pour aider les témoins et victimes et informer le public de l'existence de ces services. UN 348- وقد تم نشر وتوزيع كتيبات تتضمن معلومات لدعم الشهود/الضحايا ولإطلاع الجمهور على الخدمات المتاحة.
    À cet égard, le Comité appelle l'État partie à veiller à ce que les victimes de discrimination raciale aient accès à des recours judiciaires efficaces pour demander réparation, et à informer le public de l'existence de ces recours. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى سبل انتصاف قانونية فعالة تمكنهم من الانتصاف، وإطلاع الجمهور على سبل الانتصاف هذه.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions voulues soient inscrites dans la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques existants dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريعات الوطنية، وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    À cet égard, le Comité appelle l'État partie à veiller à ce que les victimes de discrimination raciale aient accès à des recours judiciaires efficaces pour demander réparation, et à informer le public de l'existence de ces recours. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى سبل انتصاف قانونية فعالة تمكنهم من الانتصاف، وإطلاع الجمهور على سبل الانتصاف هذه.
    97. Le tribunal exclut le public de la salle d'audience par une décision de huis clos si l'intérêt du mineur l'exige. UN ٧٩- يجوز للمحكمة أن تأمر بإخراج الجمهور من المحاكمة إذا رأت أن في ذلك مصلحة الحدث.
    Ainsi, une partie souhaitant faire exclure le public de l'audience au fond dans une procédure pénale peut s'appuyer sur la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وعلى سبيل المثال: يمكن لطرف ما الاعتماد على الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية إذا أراد استبعاد الجمهور من جلسة الاستماع الرئيسية في سياق الإجراءات الجنائية.
    1.1.6 Amélioration, au moyen d'une gamme complète de produits de communication et d'activités de promotion ou de manifestations commémoratives, de la connaissance qu'a le public de la Force et du rôle qui est le sien dans la création de conditions propices au processus politique UN 1-1-6 زيادة الوعي العام بولاية البعثة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية عبر مجموعة كاملة من منتجات الاتصالات والمناسبات الترويجية/التذكارية
    Elle savait aussi qu'elle voulait avoir le public de son côté, et qu'il était dur pour eux de ne pas la soutenir, quand elle affrontait "Le Klanimal". Open Subtitles "عرفت أيضاً أن الجمهور يجب أن يكون مؤيداً لها" "وكان قاسياً على الناس أن لا يهتفون لها" "(عندما كانت تصارع (ذا كلانمال"
    Le gouvernement a mené des campagnes de relations publiques et d'éducation pour prévenir la propagation de la maladie et oblige les travailleurs en contact avec le public de se soumettre au test de dépistage. UN وقد اضطلعت الحكومة بحملات علاقات عامة وتثقيفية لمنع انتشار هذا المرض وأمرت بإجراء الفحوص المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري على العمال الذين يتعاملون مع الجمهور.
    L'AEMF souligne que les organismes de contrôle devraient informer périodiquement le public de leurs activités en matière d'application et de coordination. UN 60- وتُشدِّد الهيئة الأوروبية للأوراق المالية والأسواق على أن هيئات الإنفاذ ينبغي أن تُقدِّم، بصورة دورية، معلومات إلى عامة الجمهور بشأن ما تضطلع بها من أنشطة إنفاذٍ وتنسيق.
    En conséquence, il est essentiel d'informer le public de toutes les voies de recours judiciaires disponibles. UN ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية.
    Le Comité invite l'État partie à adopter des mesures de sensibilisation qui visent le public de façon générale afin que la violence soit socialement et moralement inacceptable. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتوعية الجمهور بصورة عامة ليصبح العنف ضد النساء غير مقبول اجتماعيا وأخلاقيا.
    Le Mouvement international des jeunes et des étudiants pour les Nations Unies regroupe des jeunes et des étudiants qui entendent améliorer et éclairer la connaissance qu'a le public de l'ONU, de ce qu'elle est réellement et de son potentiel. UN تعمل المنظمة مع الشباب والطلاب من أجل تعزيز توعية الجمهور وزيادة التعريف بالأمم المتحدة ومقاصدها وإمكانياتها الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus