Le Conseil a tenu un débat général avec l'Experte sur le rôle des organes et des mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | وعقد المجلس نقاشاً عاماً مع الخبيرة المستقلّة بشأن دور هيئات وآليات حقوق الإنسان. |
le rôle des organes des Nations Unies compétents, notamment celui du FNUAP, a été évoqué dans 10 paragraphes de ce document. | UN | وأشارت أيضاً إلى دور هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان، في 10 فقرات من الوثيقة. |
Les députés de la Chambre basse du Parlement sont désormais élus selon le mode de scrutin proportionnel et le rôle des organes représentatifs locaux a été renforcé. | UN | وينتخب الآن نواب مجلس العموم في البرلمان وفقاً للتمثيل النسبي وتعزز دور الهيئات التمثيلية المحلية. |
Ce processus devrait renforcer le rôle des organes délibérants et leur permettre d'examiner tous les éléments pertinents afin de renforcer la souveraineté de tous les États Membres et de promouvoir leurs intérêts communs. | UN | هذه العملية يجب أن ترسخ دور الهيئات التداولية في دراسة وبـحـث جميع هذه المكونات تحقيقا لمبدأ السيادة والمصلحة المشتركة. |
A. le rôle des organes conventionnels 56 − 62 17 | UN | ألف- دور هيئات رصد الامتثال للمعاهدات 56-62 16 |
le rôle des organes centraux de réglementation consistait désormais davantage à promouvoir et à faciliter le changement afin d’appuyer les efforts que déployaient les organismes publics pour améliorer leur efficience et leur efficacité; | UN | وأصبح دور هيئات التنظيم المركزية يتمثل في تعزيز وتيسير أي تغيير يدعم جهود الوكالات الرامية إلى زيادة الكفاءة والفعالية؛ |
b) le rôle des organes de surveillance des traités | UN | دور هيئات اﻹشراف على اتفاقيات حقوق اﻹنسان |
Cette pratique encourage les priorités bilatérales, réduit le rôle des organes directeurs et porte atteinte au rôle statutaire des organismes du système des Nations Unies. | UN | وتعزّز هذه الممارسة الأولويات الثنائية وتقلل دور هيئات الإدارة وتقوّض الأدوار التأسيسية لكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
La communauté internationale doit continuer à chercher des idées et des voies nouvelles pour prévenir les violations de droits de l'homme les plus odieuses et renforcer le rôle des organes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل البحث عن أفكار وسبل جديدة لمنع وقوع أفظع انتهاكات حقوق الإنسان ولتعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
B. le rôle des organes de l'ONU et des institutions spécialisées 82 - 84 23 | UN | باء - دور هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة 82-84 26 |
Parallèlement, le rôle des organes directeurs devrait être clairement défini et expliqué à la communauté. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي تعريف دور الهيئات الإدارية بوضوح وتفسير ذلك للمجتمع المحلي. |
le rôle des organes spécialisés indépendants aux niveaux national, régional et local | UN | دور الهيئات المتخصصة المستقلة على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية |
Le premier est le rôle des organes conventionnels. | UN | أولهما دور الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
La présente disposition n’a pas pour objet de modifier le rôle des organes délibérants qui participent au processus de fixation des conditions d’emploi. | UN | ولا يُقصد بهذا الحكم أن يمس دور الهيئات التشريعية المعنية بعملية تحديد شروط الخدمة. |
D’importantes initiatives ont été prises en 1998 pour évaluer le rôle des organes créés en vertu d’instruments internationaux. | UN | وأضافت أنه جرى في عام ١٩٩٨ اتخاذ مبادرات هامة لتقييم دور الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
La présente disposition n'a pas pour objet de modifier le rôle des organes délibérants qui participent au processus de fixation des conditions d'emploi. | UN | ولا يُقصد بهذا الحكم التأثير في دور الهيئات التشريعية المعنية بعملية تحديد شروط الخدمة. |
Le Ghana souscrit également à l’avis des experts sur le rôle des organes et institutions des Nations Unies. | UN | وأعرب عن تأييد غانا أيضا رأي الخبراء بشأن دور أجهزة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها. |
L'Académie chinoise des sciences sociales et l'Université chinoise des sciences politiques et du droit procèdent à des études approfondies en vue de déterminer la fonction et le rôle des organes nationaux des droits de l'homme et la possibilité d'établir un organe de ce type en Chine. | UN | وتجري الأكاديمية الصينية للعلوم الاجتماعية وجامعة الصين للعلوم السياسية والقانون دراسات مكثفة حول مواضيع من قبيل وظيفة ودور الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان وجدوى إنشاء هيئة من هذا القبيل في الصين. |
J. Incidences de la BAR sur le rôle des organes spécialisés d’examen du programme et du budget | UN | أثر الميزنة على أساس النتائج على الدور الذي تضطلع به هيئات خبراء استعراض البرنامج والميزانية |
Le Dialogue III pour l'Afrique organisé par le HCDH, sur le thème < < Renforcement des systèmes de protection des droits de l'homme en Afrique: le rôle des organes judiciaires et des parlements > > , s'est tenu à AddisAbeba du 6 au 8 décembre 2004. | UN | وأجري الحوار الأفريقي الثالث " تعزيز نظم حماية حقوق الإنسان في أفريقيا: دور السلطة القضائية والبرلمانات " ، الذي قامت المفوضية بتنظيمه، في أديس أبابا من 6 إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
IV. Troisième séance : le rôle des organes judiciaires dans la mise en œuvre des obligations relatives aux droits de l'homme dans les conflits armés | UN | رابعاً- الجلسة 3: الدور الذي تقوم به الأجهزة القضائية في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في النزاعات المسلحة |
le rôle des organes de presse et du Conseil national de la presse est à cet égard important. | UN | وثمة أهمية لدور وسائط الإعلام ومجلس الصحافة في هذا الصدد. |
Le Fonds a pris une série de mesures pour diffuser des renseignements sur la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle et sur l'impact des conflits armés sur les enfants, la nouvelle Convention de l'OIT et le rôle des organes qui suivent l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | واتخذت اليونيسيف سلسلة من الاجراءات لنشر معلومات عن حماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي واﻷطفال في الصراع المسلح وعن الاتفاقية الجديدة لمنظمة العمل الدولية ودور هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان. |
le rôle des organes délibérants et des organes consultatifs n'en sera pas amoindri, le seul effet prévisible étant qu'à l'avenir le Comité du programme et de la coordination devrait s'intéresser davantage aux résultats attendus qu'aux activités ou aux produits. | UN | كما أن دور الأجهزة التشريعية والاستشارية لن يتأثر باستخدام الميزنة على أساس النتائج، رغم أنه من المتوقع أن تركز لجنة البرنامج والتنسيق في المستقبل على النتائج المتوقعة بدلا من الأنشطة والنواتج. |
Commenter le rôle des organes d'information de masse, à savoir la presse écrite, la radio, la télévision et l'Internet, dans la sensibilisation aux droits de l'homme et la diffusion d'informations sur les droits de l'homme, y compris les instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | دور وسائط الإعلام مثل الصحافة والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت في الدعاية ونشر المعلومات عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
La réunion a fait l'objet d'une participation très importante et elle a constitué une précieuse occasion de dialogue sur le rôle des organes conventionnels et leur évolution future. | UN | وكان عدد الذين حضروا الاجتماع جيدا للغاية مما وفر فرصة قيمة ﻹجراء الحوار فيما يتعلق بدور الهيئات المنشأة بمعاهدات وتطورها في المستقبل. |
Je voudrais faire consigner que le Swaziland souscrit aux recommandations concernant le rôle des organes des Nations Unies pour ce qui est de coordonner l'administration publique et le développement. | UN | واسمحوا لي بأن أسجل موافقة سوازيلند على التوصيات المتصلة بدور أجهزة اﻷمم المتحدة في تنسيق اﻹدارة العامة والتنمية. |
c) Recommander les changements nécessaires pour assurer l'efficacité de l'action collective en examinant notamment, mais sans s'y limiter, le rôle des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | (ج) التوصية بإجراء التغييرات اللازمة لضمان اتخاذ إجراء جماعي فعال، يتضمن، ولا يقتصر على إجراء استعراض للهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |