Ce n'est qu'en renforçant le rôle du coordonnateur résident que l'on pourra assurer la prévention par le développement. | UN | ولا يمكن ضمان الوقاية عــن طريق التنمية إلا بتعزيـز دور المنسق المقيم. |
A cet égard, le rôle du coordonnateur résident devrait être renforcé. | UN | وينبغي تعزيز دور المنسق المقيم بهذا الصدد. |
Le représentant du Bureau des affaires humanitaires a souligné le rôle du coordonnateur résident dans la cohésion stratégique. | UN | وأبرزت ممثلة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دور المنسق المقيم في تحقيق الاتساق الاستراتيجي. |
86. D'autres mesures devront être prises afin de renforcer le rôle du coordonnateur résident et de mieux coordonner l'intervention des Nations Unies, suite aux demandes des pays en développement. | UN | ٨٦ - وأشار إلى أن هناك تدابير أخرى ينبغي اتخاذها بغية تعزيز دور المنسقين المقيمين وتحقيق تنسيق أفضل لتدخل اﻷمم المتحدة، بناء على طلبات البلدان النامية. |
À cette fin, elle continuera de resserrer la coopération régionale en étendant le rôle du coordonnateur résident aux activités opérationnelles entreprises au plan national. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري. |
vi) D'envisager de renforcer le rôle du coordonnateur résident en modifiant incluant les tâches suivantes dans la définition de ses fonctions et les autres directives pertinentes : | UN | ' 6` النظر في تعزيز دور المنسق المقيم بتعديل مهامه وغير ذلك من المبادئ التوجيهية ذات الصلة، لتشمل ما يلي: |
le rôle du coordonnateur résident et, plus généralement, les relations avec la communauté des Nations Unies seraient continuellement précisés et renforcés. | UN | وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم. |
le rôle du coordonnateur résident et, plus généralement, les relations avec la communauté des Nations Unies seraient continuellement précisés et renforcés. | UN | وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم. |
Dans ce contexte, le rôle du coordonnateur résident des Nations Unies et celui du FNUAD doivent également être examinés. | UN | وفي هذا السياق يلزم أيضا أن يُدرس دور المنسق المقيم للأمم المتحدة وإطار الأمم المتحدة الإنمائي كذلك. |
le rôle du coordonnateur résident doit de même être mieux défini au cours des négociations. | UN | ويتعين بالمثل تحديد تفاصيل دور المنسق المقيم أثناء سير المفاوضات. |
Le représentant du Bureau des affaires humanitaires a souligné le rôle du coordonnateur résident dans la cohésion stratégique. | UN | وأبرزت ممثلة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دور المنسق المقيم في تحقيق الاتساق الاستراتيجي. |
En ce qui concerne le travail sur le terrain, la résolution 46/182 définit le rôle du coordonnateur résident, qui est chargé d'assurer la coordination des activités d'assistance humanitaire. | UN | وعلــى الصعيـد الميدانـي، فـإن القرار ٤٦/١٨٢ يحدد دور المنسق المقيم بأنـه تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية. |
A terme, cela conduirait à renforcer le rôle du coordonnateur résident et augmenterait la réserve de spécialistes du développement qui pourraient être pressentis. | UN | وسيؤدي هذا في نهاية المطاف الى تعزيز دور المنسق المقيم وتوسيع نطاق مجموعة المهنيين المؤهلين في مجال التنمية المستحقين للتعيين. |
60. le rôle du coordonnateur résident doit être élargi en pleine conformité avec la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. | UN | ٠٦ - وقال إن تعزيز دور المنسق المقيم يجب أن يتواصل طبقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
Dans un contexte international difficile, marqué par les pays en transition, les conflits ethniques, la multiplication des réfugiés, l'urgence et la complexité des besoins de développement et d'aide humanitaire, le rôle du coordonnateur résident, qui doit diriger une équipe solide, intégrée et efficace au niveau national, revêt une importance décisive. | UN | نظرا للتحديات التي يطرحها الوضع الدولي بما فيه من بلدان تمر بمرحلة انتقالية ومن صراعات إثنية، وزيادة في أعداد اللاجئين وحدة الاحتياجات اﻹنمائية والمساعدات اﻹنسانية، وتعقيدها، فإن أهمية دور المنسق المقيم في قيادة فريق قوي ومتكامل فعال على الصعيد القطري قد أصبحت أمرا حاسما. |
À cette fin, elle continuera de resserrer la coopération régionale en étendant le rôle du coordonnateur résident aux activités opérationnelles entreprises au plan national afin d'améliorer ainsi la cohérence de l'action menée au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري من أجل تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
L'ONU doit également renforcer le rôle du coordonnateur résident du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au niveau des pays, en dotant les bureaux des coordonnateurs résidents de ressources financières adéquates. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة تعزيز دور المنسق المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مستوى البلد من خلال إمداد مكتبه بالموارد المالية الوافيـة بالغـرض. |
le rôle du coordonnateur résident et des équipes de pays en termes d'appui à la coordination de l'aide dépend également de l'état du développement de leurs pays d'accueil ainsi que des caractéristiques de la communauté des donateurs. | UN | 26 - ويتفاوت دور المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في دعم تنسيق المعونة بتفاوت الوضع الإنمائي للبلدان التي يعملون فيها وخصائص جماعة المانحين. |
Toutefois, aux échelons les plus élevés, la direction du PNUD considérait que le rôle du coordonnateur résident avait évolué et ne se limitait plus à la seule responsabilité des activités de développement; elle accueillait donc avec satisfaction les résultats concrets qui montraient que la composition du groupe des coordonnateurs résidents reflétait mieux qu'autrefois l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement. | UN | ومع ذلك، رأت إدارة البرنامج الإنمائي في أرفع مستوياتها أن الدور المتطور للمنسق المقيم يتجاوز مجرد المسؤوليات ذات الصلة بمجال التنمية، ورحبت بالإنجازات الملموسة التي أفضت إلى تشكيل ملاك المنسقين المقيمين بصورة أكثر تعبيراً عن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أي وقت مضى. |
Il faut en même temps soutenir fermement et concrètement le rôle du coordonnateur résident à l'échelle du système dans la défense d'une position unie et informée en faveur de la mise en œuvre du programme pour le développement dans son ensemble au niveau des pays. | UN | ويجب أن يرافق ذلك دعم قوي وملموس لدور المنسق المقيم على نطاق المنظومة في العمل على ترويج دعوة موحدة ومقنعة للبرنامج الإنمائي الدولي بكامله على المستوى القطري. |
Les délégations ont envisagé la nécessité de renforcer les capacités et le rôle du coordonnateur résident et des équipes de pays des Nations Unies, notamment pour faciliter la réalisation d'évaluations rigoureuses. | UN | وارتأت الوفود ضرورة تحسين قدرات ودور المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لأغراض منها تيسير فعالية التقييم. |
En outre, le Groupe reconnaît le rôle du coordonnateur résident en matière de coordination du système des Nations Unies, comme indiqué dans la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفريق يقر بدور المنسق المقيم في ضمان تنسيق منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المبين في القرار ٤٧/١٩٩. |