La condition, le rôle et le bien-être des femmes sont des éléments essentiels du développement humain et de l’exercice par les enfants de leurs droits fondamentaux. | UN | فمركز المرأة ودورها ورفاهها هي من العوامل المحورية في التنمية البشرية وفي إعمال ما للأطفال من حقوق للإنسان على حد سواء. |
Nous devons préserver la nature, le rôle et la raison d'être de cette auguste instance, dont la priorité absolue est le désarmement nucléaire. | UN | وعلينا أن نحتفظ بطابع هذه الهيئة الموقرة ودورها وغرضها، مع إيلاء أولوية قصوى لنزع السلاح النووي. |
:: Accroître la participation, le rôle et la contribution des femmes dans les opérations de maintien de la paix et dans les processus postconflits; | UN | :: زيادة مشاركة المرأة ودورها ومساهمتها في عمليات حفظ السلام وفي عمليات ما بعد انتهاء النزاع؛ |
Il demeure donc important de préserver la nature, le rôle et l'objectif de chaque partie de cet important mécanisme. | UN | ولذلك، لا يزال هاما الحفاظ على طبيعة كل جزء من هذه الآلية الهامة ودوره وغرضه. |
Elle a accueilli avec satisfaction la création du bureau du Médiateur dont il y avait lieu de renforcer le rôle et le mandat. | UN | ورحبت بإنشاء مكتب أمين المظالم الوطني وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز ولايته ودوره. |
Atelier de formation sur le rôle et la place des élus locaux dans la prévention et la gestion des catastrophes naturelles | UN | حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية |
Depuis 1979, le rôle et la condition des femmes chypriotes se sont considérablement améliorés. | UN | وقد طرأ منذ عام ١٩٧٩ تحسن كبير على دور ومركز المرأة القبرصية. |
Par conséquent, il demeure important de préserver la nature, le rôle et l'objectif de chacune des composantes de cet important mécanisme. | UN | ولذلك يظل من الأهمية بمكان المحافظة على طابع جميع أجزاء هذه الآلية الهامة ودورها وغرضها. |
L'Union européenne convient que la structure, le rôle et la capacité du Groupe de la police civile du Département des opérations de maintien de la paix devraient être réexaminés. | UN | ويوافق الاتحاد الأوروبي على ضرورة فحص هيكل وحدة الشرطة المدنية التابع لإدارة عملية حفظ السلام ودورها وقدرتها. |
Ils ont présenté leur projet de loi et répondu aux nombreuses questions qui leur ont été posées sur la composition, le rôle et les pouvoirs de la commission envisagée. | UN | وقد عرضوا مشروع قانونهم وأجابوا على العديد من الأسئلة التي طرحت عليهم بشأن تكوين اللجنة المقترحة ودورها وسلطاتها. |
Cette révolution s'est attachée à modifier les fonctions, le rôle et la structure de base de l'administration publique. | UN | وقد ركزت هذه الثورة على التغييرات فــــي الوظائف اﻷساسية، لﻹدارة العامة، ودورها وهيكلها. |
Il semblerait qu'après un demi-siècle, le débat sur la signification, l'importance, le rôle et l'utilité de cette Organisation suscite de plus en plus de passions. | UN | ويبدو أنه بعد نصف قرن، أخذ النقاش حول معنى هذه المنظمة وأهميتها ودورها ومطابقتها لمقتضى العصر، يزداد حمية. |
Il est urgent de mieux faire connaître le mandat, le rôle et les responsabilités de la Mission afin de gagner la confiance des populations locales. | UN | لذا تبرز حاجة ملحة إلى زيادة تعميم ولاية البعثة ودورها ومسؤولياتها من أجل كسب ثقة السكان المحليين. |
i) La composition, le rôle et la structure organisationnelle de la Commission politico-militaire mixte, notamment le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ' ١ ' تكوين اللجنة المشتركة السياسية - العسكرية ودورها وهيكلها التنظيمي لا سيما تعزيز دور اﻷمم المتحدة؛ |
le rôle et le but du Cadre général restaient en effet ambigus et donnaient lieu à des vues divergentes. | UN | وأكد الالتباس الذي يحيط بإطار العمل اﻹنمائي الشامل، حيث توجد في الوقت الراهن العديد من اﻵراء المختلفة فيما يخص هدفه ودوره. |
le rôle et le but du Cadre général restaient en effet ambigus et donnaient lieu à des vues divergentes. | UN | وأكد الالتباس الذي يحيط بإطار العمل الإنمائي الشامل، حيث توجد في الوقت الراهن العديد من الآراء المختلفة فيما يخص هدفه ودوره. |
Atelier de formation sur le rôle et la place des élus locaux dans la prévention et la gestion des catastrophes naturelles | UN | حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية |
Le Programme Oportunidades se concentre sur le rôle et la condition des femmes. | UN | ويركز برنامج تكافؤ الفرص على دور ومركز المرأة. |
Elle avait notamment recommandé de réviser la loi relative à la Charte des droits et de continuer à renforcer le rôle et le statut du Traité de Waitangi. | UN | وشملت توصيات الفريق مراجعة قانون شرعة الحقوق النيوزيلندية ودعم مواصلة تطوير دور ووضع معاهدة وايتانغي. |
le rôle et les responsabilités du Comité consultatif sont énoncés dans son mandat, qui a été approuvé par le Directeur exécutif. | UN | ويُنص على أدوار اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات ومسؤولياتها في اختصاصاتها المعتمدة من المدير التنفيذي. |
Session de réflexion spéciale sur le rôle et les activités des comités nationaux pour l'UNICEF | UN | جلسة ذات محور تركيز خاص عن دور وأعمال اللجان الوطنية لليونيسيف |
Le Conseil était saisi du rapport du Secrétaire général sur le rôle et les travaux du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale. | UN | وكان معروضا على المجلس تقرير الأمين العام عن دور وعمل لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
Les insuffisances des activités de maintien de la paix des Nations Unies n'ont un caractère ni systémique, ni immanent, et le rôle et la capacité de l'ONU dépendent de l'appui de la communauté internationale et de son engagement. | UN | فأوجه الضعف التي تعاني منها عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة ليست هيكلية أو كامنة فيها، ويتوقف دورها ومسؤولياتها على الدعم المقدم من المجتمع الدولي والتزامه. |
Article 14.11 Conformément à la politique de contrôle interne, approuvée par le Conseil d'administration, le rôle et les responsabilités de la Division des services de contrôle interne sont énoncés dans son mandat, qui a été approuvé par le Directeur Exécutif. | UN | وفقا للسياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، المعتمدة من المجلس التنفيذي، يُنص في ميثاق شعبة خدمات الرقابة المعتمد من المدير التنفيذي على أدوار تلك الشعبة ومسؤولياتها. |
Cela permettrait à un nombre plus important de pays de s'acquitter, sur la base d'un système de rotation au sein de chaque groupe régional, des responsabilités de membre du Conseil, ainsi que cela permettrait de renforcer le rôle et la crédibilité du Conseil de sécurité. | UN | فمثل هذه اﻷفكار تتيح الفرصة لعدد أكبر من الدول للمشاركة في تحمل مسؤوليات وتبعات عضوية المجلس بالتناوب في كل إقليم مما يؤدي إلى دعم دور المجلس وتأكيد مصداقيته. |
La participation, le rôle et les responsabilités des milieux d'affaires et des industriels, notamment des sociétés transnationales, sont importants. | UN | فإشراك اﻷعمال التجارية والصناعية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، وما تقوم به من أدوار وما تتحملة من مسؤوليات في هذا الصدد، هي أمور تتسم باﻷهمية. |
Malheureusement, j'ai dû accepter le fait que la Conférence ne tend pas vraiment à élargir le rôle et la compétence du Président, mais plutôt à les limiter autant que possible par une interprétation du règlement qui soit favorable à la Conférence en tant que telle et par la règle du consensus. | UN | وقد اضطررت للأسف إلى قبول اتجاه المؤتمر في الواقع إلى عدم توسيع نطاق دور الرئيس واختصاصاته بل إلى تقييدهما قدر المستطاع بتفسير القواعد تفسيراً لصالح المؤتمر في حد ذاته، وقاعدة توافق الآراء. |
Il demeure donc important de préserver la nature, le rôle et le but de chacune des composantes de ce dispositif d'importance. | UN | ولذلك، يظل من المهم الحفاظ على طابع كل جزء من أجزاء تلك الآلية الهامة وعلى دوره ومقصده. |