"le rapporteur spécial a constaté" - Traduction Français en Arabe

    • لاحظ المقرر الخاص
        
    • ولاحظ المقرر الخاص
        
    • ووجد المقرر الخاص
        
    • وقد تبين للمقرر الخاص
        
    • وجد المقرر الخاص
        
    • لاحظت المقررة الخاصة
        
    • واعترف المقرر الخاص
        
    • وتبين للمقرر الخاص
        
    • وشهد المقرر الخاص
        
    • وخلص المقرر الخاص
        
    • استنتجت المقررة الخاصة
        
    • اكتشف المقرر الخاص
        
    • وقد شهد المقرر الخاص
        
    • وتبيَّن للمقرر الخاص
        
    • المقرر الخاص إلى وجود
        
    le Rapporteur spécial a constaté qu'il y avait beaucoup de veuves et d'orphelins dans les camps de Thaïlande. UN وقد لاحظ المقرر الخاص وجود أعداد كبيرة من الأرامل والأيتام في أوساط المشردين في مخيمات تايلند.
    Au terme de sa visite, le Rapporteur spécial a constaté que des efforts importants ont été faits par le Gouvernement australien pour mettre un terme au racisme et à la discrimination raciale. UN وفي إطار هذه الزيارة لاحظ المقرر الخاص أن الحكومة الأسترالية قد بذلت جهوداً جبارة لوضع حد للعنصرية والتمييز العنصري.
    . le Rapporteur spécial a constaté un net raidissement de la situation au Burundi depuis sa première visite en juin-juillet 1995. UN ١١- لاحظ المقرر الخاص التوتر الواضح للحالة في بوروندي منذ زيارته اﻷولى في حزيران/يونيه - تموز/يوليه ٥٩٩١.
    Dans le nord, le Rapporteur spécial a constaté que la plupart des femmes étaient voilées. UN ولاحظ المقرر الخاص أن معظم النساء في الجزء الشمالي من أفغانستان يرتدين الحجاب.
    le Rapporteur spécial a constaté que dans les rapports d'autopsie, les médecins légistes se contentent souvent d'indiquer seulement la cause du décès. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الأطباء الشرعيين غالبا ما يشيرون في تقارير التشريح إلى سبب الوفاة فقط.
    Deux ans plus tard, le Rapporteur spécial a constaté que la situation non seulement ne s'était pas améliorée, mais avait empiré. UN وبعد سنتين، لاحظ المقرر الخاص أن التقدم ضئيل فيما يتعلق بهذا الوضع وأن الوضع نفسه آخذ في التفاقم أيضاً.
    le Rapporteur spécial a constaté avec satisfaction qu'il existe un cadre juridique adéquat pour traiter des mouvements transfrontières des produits et des déchets toxiques et nocifs. UN وقد لاحظ المقرر الخاص مسرورا أن هناك إطارا قانونيا ملائما للتعامل مع نقل المنتجات والنفايات السمية والخطرة عبر الحدود.
    69. le Rapporteur spécial a constaté que les femmes et les enfants déplacés souffraient de problèmes psychologiques graves. UN 68- وقد لاحظ المقرر الخاص المشاكل النفسية الخطيرة التي تواجهها النساء والأطفال الذين تأثروا بالأزمة.
    9. Dans la province de Kayanza, le Rapporteur spécial a constaté les conditions de vie pénibles des personnes déplacées dans un camp proche du centre administratif de la province. UN ٩- في مقاطعة كايانزا لاحظ المقرر الخاص الظروف الصعبة التي يعيش فيها النازحون في مخيم بالقرب من المركز اﻹداري للمقاطعة.
    11. Dans l'ensemble, le Rapporteur spécial a constaté que les conditions de sécurité s'étaient améliorées dans le pays, que les principaux axes routiers avaient été dégagés et qu'ils bénéficiaient d’une forte présence de militaires. UN ١١- وعموماً لاحظ المقرر الخاص أن الظروف اﻷمنية تحسنت في البلد وأن الطرق الرئيسية قد فتحت وتوجد فيها قوات عسكرية كبيرة.
    15. Dans l'ensemble, le Rapporteur spécial a constaté que les conditions de vie des populations déplacées ou regroupées continuaient d'être pénibles. UN ٥١- لاحظ المقرر الخاص أن ظروف معيشة النازحين أو المجمعين ما زالت صعبة بصورة عامة.
    À ce propos, le Rapporteur spécial a constaté qu'au Danemark et au Groenland une grande partie des prisons étaient des institutions ouvertes. UN ولاحظ المقرر الخاص بهذا الصدد أن نسبة كبيرة من السجون في الدانمرك وغرينلاند عبارة عن مؤسسات مفتوحة.
    le Rapporteur spécial a constaté, également, qu'il existait souvent des contradictions entre les dispositions générales et les textes de loi ou les décrets administratifs, ce qui pouvait donner lieu à l'adoption de mesures en violation du droit à la liberté de religion et de conviction. UN ولاحظ المقرر الخاص كذلك أنه كثيرا ما توجد تناقضات بين اﻷحكام العامة ونصوص القانون أو المراسيم اﻹدارية، مما قد يؤدي الى اتخاذ اجراءات تشكل انتهاكا للحق في حرية الدين والمعتقد.
    le Rapporteur spécial a constaté à l'occasion de ses rencontres avec des représentants des autorités, que les seuls médias présents étaient les médias officiels, malgré l'existence de journaux et de stations de radio privés. UN ولاحظ المقرر الخاص أن وسيلة الإعلام الوحيدة التي حظرت مقابلاته مع السلطات هي وسيلة الإعلام الرسمية على الرغم من وجود صحف ومحطات إذاعية خاصة. وليس بإمكان وسائل الإعلام المستقلة الوصول إلى السلطات.
    le Rapporteur spécial a constaté que la colonie israélienne de Kfar Darom dans la bande de Gaza déverse ses eaux usées ainsi que les déchets chimiques provenant des installations industrielles dans la vallée palestinienne d'AlSaqa située dans la partie centrale de la bande de Gaza. UN ولاحظ المقرر الخاص أن مستوطنة كفر داروم الإسرائيلية في قطاع غزة تطلق مياه الصرف والفضلات الكيميائية من معاملها الصناعية في وادي السقا الفلسطيني في الجزء الأوسط من قطاع غزة.
    415. le Rapporteur spécial a constaté que parmi les membres qui s'étaient exprimés à ce sujet, aucun ne souhaitait voir mentionner la théorie au chapitre V de la première partie. UN 415- ولاحظ المقرر الخاص أن أحدا ممن تحدثوا في الموضوع لم يطلب إيراد المبدأ في الفصل الخامس من الباب الأول.
    le Rapporteur spécial a constaté qu'il régnait dans les lieux de détention un climat général de violence et de négligence. UN ووجد المقرر الخاص مناخاً عاماً يسوده العنف والإهمال في أماكن الاحتجاز.
    le Rapporteur spécial a constaté que la guerre avait mis à mal les moyens de subsistance d'une grande partie de la population et que la reconstruction était lente. UN وقد تبين للمقرر الخاص أن أسباب عيش جزء كبير من السكان قد تعطلت بفعل الحرب، وأن عملية إعادة بناء أسباب العيش تسير ببطء.
    Enfin, l’Union européenne voudrait savoir si le Rapporteur spécial a constaté une évolution encourageante depuis son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme. UN وأخيرا يود الاتحاد اﻷوروبي أن يسأل هل وجد المقرر الخاص تطورا مشجعا منذ آخر تقرير قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    81. le Rapporteur spécial a constaté qu'en Afrique du Sud les programmes et initiatives visant à réadapter les auteurs de crimes sexuels étaient relativement rares. UN ٢٨- لاحظت المقررة الخاصة أن هناك عددا قليلا من البرامج والمبادرات ﻹعادة تأهيل مرتكبي الجرائم الجنسية في جنوب أفريقيا.
    le Rapporteur spécial a constaté que le droit des femmes à un logement convenable était souvent bafoué en raison de discriminations multiples. UN واعترف المقرر الخاص بأن حق المرأة في السكن اللائق كثيراً ما يتعرض للانتهاك بسبب حالات التمييز المتعددة الجوانب.
    En Jordanie, le Rapporteur spécial a constaté que bien que la Cour de cassation ait annulé un certain nombre de condamnations au motif que les agents de sécurité avaient obtenu les aveux sous la torture, cela n'a pas déclenché d'enquête pénale officielle contre les auteurs. UN وتبين للمقرر الخاص أن محكمة النقض في الأردن قد أسقطت عددا من الاتهامات التي وُجهت ضد أفراد أمنيين بانتزاع اعترافات تحت التعذيب، إلا أنه لم تُفتح أي تحقيقات جنائية رسمية بشأن من قام بالتعذيب.
    le Rapporteur spécial a constaté que, parfois, dans certains pays, des actions ou des manifestations pacifiques avaient été perçues comme des actes terroristes par le gouvernement. UN وشهد المقرر الخاص كيف أنه، في مناسبات معينة، ما برحت حكومات معينة تعتبر الإجراءات والمظاهرات السلمية أفعالاً إرهابية.
    En examinant les différentes situations qui prévalent de par le monde, le Rapporteur spécial a constaté que, dans de nombreux cas, les peuples autochtones sont disposés à discuter de l'extraction de ressources naturelles sur leurs territoires selon des modalités qui leur soient bénéfiques et qui soient respectueuses de leurs droits. UN وخلص المقرر الخاص في معرض بحثه للأوضاع عبر العالم، إلى أن الشعوب الأصلية تبدي في حالات عديدة انفتاحاً لمناقشة مسألة استخراج المواد الطبيعية من أراضيها على نحو يراعي منفعتها ويحترم حقوقها.
    Cependant, lors d'une mission effectuée en août 1996 dans les anciens secteurs nord et sud, le Rapporteur spécial a constaté que moins de 2 000 de ces réfugiés avaient effectivement regagné leur lieu de résidence dans les secteurs. UN ولكن استنتجت المقررة الخاصة في بعثة لها إلى القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي في آب/أغسطس ٦٩٩١ أن أقل من ٠٠٠ ٢ من هؤلاء اﻷشخاص قد عادوا فعلاً في ما يبدو إلى مساكنهم في القطاعين.
    le Rapporteur spécial a constaté les conditions de vie choquantes de certains des travailleurs migrants qu'il a rencontrés. UN وقد شهد المقرر الخاص بأم العين الظروف المعيشية المروعة التي يواجهها العمال المهاجرون.
    78. le Rapporteur spécial a constaté que les consultations régionales constituent une source d'information extraordinaire sur la gravité du problème et sur les efforts courageux déployés par les acteurs de la société civile, notamment les femmes concernées ellesmêmes, pour lutter contre le déni du droit au logement. UN 78- وتبيَّن للمقرر الخاص أن المشاورات الإقليمية تشكل مصدراً هائلاً للمعلومات فيما يتعلق بخطورة المشكلة والمحاولات الشجاعة التي تقوم بها الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك النساء المتضررات ذاتهم، في معالجة إنكار الحق في السكن عليهن.
    le Rapporteur spécial a constaté le même consensus s'agissant de l'emploi de mercenaires par des entreprises privées offrant des services de sécurité militaire sur le marché international. UN وأشار المقرر الخاص إلى وجود توافق في الآراء بشأن استخدام المرتزقة من جانب شركات خاصة تعرض الخدمات الأمنية العسكرية في الأسواق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus