"le rapporteur spécial conclut que" - Traduction Français en Arabe

    • ويخلص المقرر الخاص إلى أن
        
    • يخلص المقرر الخاص إلى أن
        
    • يستنتج المقرر الخاص أن
        
    • فإن المقرر الخاص يخلص إلى أن
        
    • ويستنتج المقرر الخاص أن
        
    • وخلص المقرر الخاص إلى أن
        
    le Rapporteur spécial conclut que l'éthique, la morale, l'équité, la justice et la solidarité humaine offrent des règles et des principes qui sont aujourd'hui essentiels pour des avancées dans le domaine des droits de l'homme. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن القواعد الأخلاقية والمبادئ الأخلاقية ودواعي ممارسات الإنصاف والعدل والتضامن الإنساني تقدم قواعد ومبادئ تتسم بأهميتها الأساسية لإحراز تقدم اليوم في ميدان حقوق الإنسان.
    le Rapporteur spécial conclut que le renouvellement du mandat par la Commission des droits de l'homme est nécessaire pour la lutte contre les activités mercenaires, et dans l'intérêt de la paix, de la sécurité internationale et de la protection des droits de l'homme. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن تجديد الولاية في إطار لجنة حقوق الإنسان يخدم الكفاح من أجل استئصال أنشطة المرتزقة كما يخدم السلم والأمن الدوليين وحماية حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne les déplacements de population à l’intérieur du pays et les réinstallations forcées, le Rapporteur spécial conclut que la politique du Gouvernement viole le principe de la liberté de mouvement et de résidence et, dans certains cas, constitue une pratique discriminatoire fondée sur des considérations ethniques. UN وبخصوص مسألة اﻹبعاد الداخلي، وعمليات الترحيل القسري، يخلص المقرر الخاص إلى أن سياسة الحكومة تنتهك حرية التنقل واﻹقامة، وتشكل في بعض الحالات ممارسة تمييزية على أساس اعتبارات عرقية.
    En ce qui concerne les déplacements de population à l'intérieur du pays et les réinstallations forcées, le Rapporteur spécial conclut que la politique du gouvernement viole le principe de la liberté de mouvement et de résidence et, dans certains cas, constitue une pratique discriminatoire fondée sur des considérations ethniques. UN وبخصوص مسألة الترحيل الداخلي، وعمليات التغيير القسري لمكان اﻹقامة، يخلص المقرر الخاص إلى أن سياسة الحكومة تنتهك حرية التنقل واﻹقامة، وتشكل في بعض الحالات ممارسة تمييزية على أساس اعتبارات إثنية.
    S'agissant des déplacements forcés de populations à l'intérieur du pays et des réinstallations forcées, le Rapporteur spécial conclut que la politique du Gouvernement en la matière viole le principe de la liberté de mouvement et de résidence et, dans certains cas, constitue une discrimination fondée sur des considérations ethniques. UN وبخصوص مسألة اﻹبعاد الداخلي وعمليات الترحيل القسري، يستنتج المقرر الخاص أن سياسة الحكومة تنتهك حرية التنقل واﻹقامة وتشكل، في بعض الحالات، تمييزاً يقوم على اعتبارات عرقية.
    En ce qui concerne les déplacements de population à l'intérieur du pays et les réinstallations forcées, le Rapporteur spécial conclut que la politique du gouvernement viole le principe de la liberté de mouvement et de résidence et, dans certains cas, constitue une pratique discriminatoire fondée sur des considérations ethniques. UN أما فيما يتعلق بعمليات النفي داخل البلد وعمليات إعادة التوطين القسري، فإن المقرر الخاص يخلص إلى أن سياسة الحكومة تنتهك حرية التنقل وحرية اﻹقامة وهي تشكل في بعض الحالات ممارسات تمييزية قائمة على اعتبارات إثنية.
    le Rapporteur spécial conclut que la police au Kosovo maltraite systématiquement les personnes arrêtées pour des raisons politiques. UN ويستنتج المقرر الخاص أن الشرطة في كوسوفو تسيء بانتظام معاملة الموقوفين ﻷسباب سياسية.
    le Rapporteur spécial conclut que la pratique de la torture persiste en Jordanie par manque de sensibilisation au problème et en raison de l'institutionnalisation de l'impunité. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن ممارسة التعذيب مستمرة في الأردن بسبب قلة الوعي بالمشكلة، وبسبب حالة الإفلات من العقاب التي تتسم بطابع مؤسسي.
    le Rapporteur spécial conclut que la pratique de la torture persiste en Jordanie par manque de sensibilisation au problème et en raison de l'institutionnalisation de l'impunité. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن ممارسة التعذيب مستمرة في الأردن بسبب قلة الوعي بالمشكلة، وبسبب حالة الإفلات من العقاب التي تتسم بطابع مؤسسي.
    le Rapporteur spécial conclut que l'expérience du Pérou permet de tirer d'importants enseignements s'agissant de rendre la justice et d'offrir réparation pour les souffrances liées au conflit armé. Il considère que l'établissement de la Commission pour la vérité et la réconciliation devrait faire référence. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن بيرو تقدم دروساً مفيدة فيما يتعلق بتحقيق العدالة والتعويض عن المعاناة التي تسبب فيها النزاع المسلح الداخلي، ويعتبر أن إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة مثال على الممارسات الجيدة.
    le Rapporteur spécial conclut que seule la transmission délibérée et malveillante du VIH peut légitimement être criminalisée; cependant, des lois pénales spécifiques concernant la transmission du VIH sont généralement superflues. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن النقل المتعمد الكيدي لفيروس نقص المناعة البشرية هو فقط الذي يمكن تجريمه على نحو مشروع؛ بيد أنه ليست هناك بوجه عام ضرورة لوجود قوانين جنائية محددة بخصوص نقل فيروس نقص المناعة البشرية.
    le Rapporteur spécial conclut que la pratique de la torture persiste en Jordanie à cause de la méconnaissance du problème et de l'impunité institutionnelle. UN 11 - ويخلص المقرر الخاص إلى أن استمرار ممارسة التعذيب في الأردن يعود إلى عدم الوعي بالمشكلة وإلى ظاهرة الإفلات من العقاب التي اكتسبت طابعا مؤسسيا.
    le Rapporteur spécial conclut que la définition du terme < < mercenaire > > figurant à l'article premier de la Convention internationale de 1989 prohibant les activités mercenaires soulève d'importantes difficultés du point de vue de son application pratique et que pour prévenir, éliminer et réprimer ces activités il est nécessaire de la modifier en amendant ledit instrument international. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن تطبيق تعريف المرتزق الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لعام 1989 ضد أنشطة المرتزقة صعب للغاية عمليا، ومن الضروري تغيير ذلك التعريف بتعديل الصك الدولي المذكور بما يكفل منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة والقضاء عليها.
    152. Pour ce qui est de liberté de déplacement et de résidence au Myanmar, y compris le droit de rentrer dans son propre pays, le Rapporteur spécial conclut que la loi et la pratique du Myanmar constituent des violations évidentes de ces libertés. UN ١٥٢ - أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار، بما في ذلك حرية الشخص في مغادرة بلده والعودة إليه، يخلص المقرر الخاص إلى أن قانون وممارسة ميانمار ذاتيهما يتضمنان انتهاكات واضحة لهذه الحريات.
    Les lieux de détention militaire sont examinés au chapitre II. À propos des détenus de Guantánamo Bay, le Rapporteur spécial conclut que l'expression < < combattants ennemis illégaux > > est une expression de commodité sans effet juridique. UN ففي سياق مسألة المحتجزين في خليج غوانتانامو، يخلص المقرر الخاص إلى أن تصنيف المحتجزين بأنهم " محاربون أعداء غير شرعيين " ما هو إلا مُصطلح ملاءَمة ليس لـه أي أثر قانوني.
    69. le Rapporteur spécial conclut que les mesures antiterroristes ont des effets aussi bien directs qu'indirects sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 69- يخلص المقرر الخاص إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب لها تأثير مباشر وتأثير غير مباشر على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    le Rapporteur spécial conclut que le droit de voter et d'être élu au cours d'élections honnêtes périodiques n'est pas garanti en République du Bélarus. UN 115- يخلص المقرر الخاص إلى أن حق الفرد في أن يـَـنـتـخـِـب وأن يـُـنـتـخـَـب في انتخابات دورية حقيقية غير مضمون في بيلاروس.
    Au sujet des expulsions à l'intérieur du pays et des réinstallations forcées, le Rapporteur spécial conclut que la politique du Gouvernement en la matière constitue une violation du droit de circuler librement et de choisir sa résidence et, dans certains cas même, une pratique discriminatoire fondée sur l'appartenance ethnique ou religieuse. UN وفيما يتعلق بعمليات النفي الداخلي والترحيل القسري، يستنتج المقرر الخاص أن سياسات الحكومة تنتهك حريتي التنقل واﻹقامة وتشكل، في بعض الحالات، ممارسات تمييزية قائمة على أساس الانتماء اﻹثني أو الديني.
    Compte tenu de ces informations, le Rapporteur spécial conclut que la passivité totale affichée par le Gouvernement, qui reçoit depuis des années des informations concernant cette situation, ne peut être interprétée que comme une approbation et un soutien politiques tacites de la pratique de l'esclavage et de la traite des esclaves. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يستنتج المقرر الخاص أن موقف الحكومة السلبي تماما عقب تلقيها معلومات متعلقة بهذه الحالة طيلة سنوات، لا يمكن تفسيره إلا بوصفه موافقة وتأييدا سياسيا ضمنيا لنظام الرق وتجارة الرقيق.
    150. Pour ce qui est de la liberté de déplacement et de résidence au Myanmar, y compris le droit de rentrer dans son propre pays, le Rapporteur spécial conclut que la loi et la pratique du Myanmar constituent des violations évidentes de ces libertés. UN ١٥٠ - أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار بما في ذلك حرية الشخص في مغادرة بلده والعودة إليه. فإن المقرر الخاص يخلص إلى أن القانون والممارسة كليهما يتضمنان انتهاكات واضحة لهذه الحريات.
    107. Pour ce qui est de la liberté de déplacement et de résidence au Myanmar, y compris le droit de sortir de son propre pays et d'y revenir, le Rapporteur spécial conclut que la loi et la pratique du Myanmar constituent des violations évidentes de ces libertés. UN ٧٠١- أما فيما يتعلق بحرية التنقل واﻹقامة في ميانمار، بما في ذلك الحق في مغادرة الفرد لبلده والعودة إليه، فإن المقرر الخاص يخلص إلى أن هناك، على صعيد القانون والممارسة في ميانمار، انتهاكات واضحة لهاتين الحريتين.
    le Rapporteur spécial conclut que les commissions d'enquête sont des mécanismes forts et souples qui peuvent procurer des bénéfices énormes aux gouvernements, aux communautés de victimes et au grand public. Il cherche à encourager l'utilisation bénéfique des commissions d'enquête tout en mettant en lumière les pièges à éviter. UN ويستنتج المقرر الخاص أن لجان التحقيق آليات قوية ومرنة يمكنها أن تعود بفوائد جمة على الحكومات ومجتمعات الضحايا والجمهور على نطاق واسع، ويسعى إلى تشجيع استخدام لجان التحقيق استخداماً مفيداً، في حين يسلط الضوء على المطبات التي يجب تجنبها.
    le Rapporteur spécial conclut que les mécanismes de plainte actuellement en place ne sont ni efficaces ni indépendants. UN وخلص المقرر الخاص إلى أن آليات الشكوى المعمول بها حالياً ليست فعالة ولا مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus