"le séparatisme" - Traduction Français en Arabe

    • النزعة الانفصالية
        
    • والنزعات الانفصالية
        
    • والنزعة الانفصالية
        
    • للنزعة الانفصالية
        
    • والانفصالية
        
    • على الانفصال
        
    • للانفصالية
        
    • نزعة الانفصال
        
    • فالانفصالية
        
    Nous ne pouvons que nous féliciter de constater que la communauté internationale tolère de moins en moins le séparatisme d'agression et autres crimes de ce type. UN ولحسن الحظ أن المجتمع الدولي لم يعد يتقبل كما كان باﻷمس النزعة الانفصالية العدوانية وغيرها من الجرائم المماثلة.
    La cause réelle du problème au Kosovo et dans la Metohija est le séparatisme basé sur le terrorisme. UN إن السبب الحقيقي للمشكلة التي تواجه في كوسوفو وميتوهيا إنما يكمن في النزعة الانفصالية المستندة إلى العنف.
    L'Organisation de Shanghai pour la coopération jouit d'une formidable expérience acquise de longue date en matière de lutte contre le terrorisme, l'extrémisme et le séparatisme. UN ولقد اكتسبت منظمة شنغهاي للتعاون خبرة هائلة وبعيدة العهد في مكافحة الإرهاب، والتطرف، والنزعات الانفصالية.
    Le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme y sont définis pour la première fois au niveau international. UN وهذه الاتفاقية تتضمن، لأول مرة على الصعيد الدولي، تعريفات للإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف.
    le séparatisme est également un phénomène qui provoque l'instabilité et des conflits dans de nombreuses régions du monde. UN والنزعة الانفصالية هي أيضا إحدى الظواهر التي تثير عدم الاستقرار والصراعات في أنحاء عديدة من العالم.
    Il ne fait aucun doute que la Conférence a été conçue pour accréditer publiquement le séparatisme et promouvoir l'idée d'une grande Albanie. UN وليس ثمة شك بأن الغرض من المؤتمر هو توفير منبر لتقديم عرض علني للنزعة الانفصالية وللترويج لفكرة ألبانيا الكبرى.
    Ils ont souligné la nécessité d'accroître l'efficacité des efforts communs déployés pour lutter contre le séparatisme assorti de violence et toutes les formes de terrorisme. UN وأكدوا على ضرورة زيادة فعالية الجهود المشتركة في مقاومة النزعة الانفصالية العدائية وجميع أشكال اﻹرهاب.
    Il est évident que nous avons besoin d'une doctrine pour contenir le séparatisme agressif. UN ومن الواضح أننا نحتاج إلى نظرية لاحتواء النزعة الانفصالية العدوانية.
    Le noeud du conflit est que l'Arménie, Etat agresseur, prend prétexte du fait qu'un groupe ethnique d'Arméniens habite le territoire de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, et se sert d'eux pour promouvoir le séparatisme et annexer notre territoire. UN إن لب النزاع هو أن أرمينيا، بوصفها دولة عدوانية، تنتهز فرصة وجود مجموعة إثنية أرمنية تعيش في إقليم ناغورني كاراباخ اﻷذربيجاني لتستخدمها أداة ﻹثارة النزعة الانفصالية ولضم إقليمنا إليها.
    A cet égard, il a noté que la promotion et la protection actives des droits des minorités et la tolérance interethnique étaient les meilleurs moyens de décourager le séparatisme. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن أفضل طريقة ﻹضعاف النزعة الانفصالية هي التعزيز والحماية الفعالين لحقوق اﻷقليات ولروح التسامح بين الفئات اﻹثنية.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères exhorte une fois de plus la partie albanaise à s'abstenir d'alimenter le séparatisme albanais, au Kosovo et au Metohija. UN وتدعو الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية الجانب اﻷلباني، في هذه المناسبة أيضا، إلى الكف عن حفز النزعة الانفصالية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا.
    Or, seuls les représentants des partis politiques albanais ont refusé de signer l'accord, ceux dont le programme comprend le séparatisme et le terrorisme comme moyen d'action. UN ولم يرفض التوقيع على هذا الاتفاق إلا ممثلو الأحزاب السياسية الألبانية، أي ممثلو الأحزاب التي تقوم برامجها السياسية على أساس النزعة الانفصالية وتلجأ إلى الإرهاب كوسيلة لتحقيق ذلك الهدف.
    :: Réunir des renseignements sur la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme et les analyser; UN :: جمع وتحليل المعلومات عن مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛
    :: Aider à planifier et à exécuter des opérations de recherche et d'autres mesures de lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme; UN :: المساعدة على تخطيط وإنجاز عمليات البحث وغير ذلك من التدابير الهادفة إلى مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛
    :: Participer à la rédaction d'instruments juridiques internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme; UN :: المشاركة في صياغة الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛
    20. Le terrorisme, le nationalisme agressif et le séparatisme sont des dangers réels pour la démocratie, les droits de l'homme et le développement. UN ٢٠ - وأردف يقول إن اﻹرهاب والنزعة القومية العدوانية والنزعة الانفصالية تشكل جميعها خطرا حقيقيا على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتنمية.
    La prolifération des armes de destruction massive, le séparatisme agressif, le terrorisme international, le trafic illicite de stupéfiants et la pollution de l'environnement sont des problèmes communs qui ne peuvent être réglés que par des actions collectives. UN ومن المشاكل المألوفة التي ينبغي حسمها من خلال الجهود المشتركة انتشار أسلحة الدمار الشامل، والنزعة الانفصالية العدوانية، واﻹرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات والتلوث البيئي.
    Le terrorisme et le séparatisme ont indéniablement entraîné une croissance phénoménale de la violence et de l'instabilité également dans une large partie du Mali et menacent la sécurité et la stabilité d'États souverains dans toute la région. UN فلا شك في أن الإرهاب والنزعة الانفصالية تسببا بتنامي العنف وعدم الاستقرار بشكل هائل في جزء كبير من مالي، ويشكلان تهديدا لأمن واستقرار الدول السيدة في المنطقة بأسرها.
    Ce document, sous prétexte d'une prétendue préoccupation concernant les droits de l'homme, appuyait ouvertement le séparatisme des Hongrois de souche dans la province serbe de Voïvodine, où la majorité serbe vit en harmonie avec 25 minorités. UN وتتضمن هذه الوثيقة، تحت غطاء الانشغال المزعوم بحقوق الإنسان، تأييدا صريحا للنزعة الانفصالية لـــذوي الأصل المجري في مقاطعة فويفودينا الصربية حيث تعيش أغلبية صربية في وئام مع 25 أقلية.
    Elle permet aussi de prévenir le mécontentement social, le séparatisme, le micronationalisme et les conflits. UN كما أن نتائجها مألوفة أيضا: السخط الاجتماعي والانفصالية والنزاعات القومية والصراع.
    L'accord négocié à ce sujet entre les représentants de l'Organisation des Nations Unies et le dirigeant terroriste a été conclu sans consultation, approbation ou notification préalable; il porte atteinte au prestige et au rôle du Conseil de sécurité et encourage le séparatisme et le terrorisme — ce dont les conséquences sont imprévisibles. UN فقد أبرم هذا الاتفاق بين ممثلي الأمم المتحدة وقائد الإرهابيين دون استشارة أو موافقة أو إشعار مسبق. وهذا الاتفاق إنما يمثل صفعة لسمعة ودور مجلس الأمن، ويشجع على الانفصال والإرهاب مع ما يترتب على ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    En foulant ainsi aux pieds les décisions du Conseil de sécurité et en soutenant ouvertement le séparatisme et le terrorisme, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique montre à quel point il fait fi de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN والاستهزاء المتعمد بقرارات مجلس اﻷمن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، إلى جانب دعمها السافر للانفصالية واﻹرهاب، يشكلان دليلا قاطعا على احتقارها لميثاق اﻷمم المتحدة وانتهاكها للقانون الدولي.
    Il convenait de se garder des abus que pouvait entraîner l'autodétermination si l'on encourageait le séparatisme. UN ومن الضروري التحوط من إساءة استخدام تقرير المصير عن طريق تشجيع نزعة الانفصال.
    le séparatisme est le terreau fertile de diverses forces extrémistes et de groupes terroristes. UN فالانفصالية توفر أرضا خصبة لمختلف القوى المتطرفة والجماعات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus