En conséquence, le Secrétaire général a envoyé à tous les États une note verbale dans laquelle il appelait leur attention sur les dispositions pertinentes de la résolution 55/8. | UN | 6 - وبناء على ذلك، أرسل الأمين العام مذكرة شفوية إلى جميع الدول، موجّها عنايتها إلى أحكام القرار 55/8 ذات الصلة. |
Fin mai 2003, le Secrétaire général a envoyé en Iraq son Représentant spécial, M. Sergio Vieira de Mello. | UN | وفي نهاية أيار/مايو 2003، أرسل الأمين العام إلى العراق ممثله الخاص، سيرجيو فييرا دي ميلو. |
Mesurant la difficulté qu'il y avait de définir la portée et le caractère du programme, le Secrétaire général a envoyé une équipe de spécialistes qui ont participé, au cours des derniers mois de 1992, à l'élaboration d'une proposition concernant le transfert des terres qui soit acceptable par les parties. | UN | وبسبب الصعوبات التي صودفت في سبيل تحديد أطر البرنامج وخصائصه، أوفد اﻷمين العام فريقا من المتخصصين، خلال اﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٢، للتعاون في صياغة اقتراح يحظى بقبول اﻷطراف المعنية لنقل ملكية اﻷراضي. |
Le 27 janvier, le Secrétaire général a envoyé une équipe technique, conduite par le Département des affaires humanitaires, pour examiner le rôle que pourraient jouer les gardes des Nations Unies s'agissant de renforcer la sécurité de la communauté humanitaire. | UN | وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير أوفد اﻷمين العام فريقا تقنيا برئاسة ممثل ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية لاستعراض الدور الذي يمكن أن يقوم به حرس اﻷمم المتحدة في تعزيز أمن العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية. |
En 1996, le Secrétaire général a envoyé des lettres afin de faire pression sur le Congrès pour que les Etats-Unis s'acquittent de leur dette envers l'Organisation des Nations Unies. | UN | بعث اﻷمين العام للرابطة برسائل إلى كونغرس الولايات المتحدة لحمله على سداد ديون الولايات المتحدة لﻷمم المتحدة عام ١٩٩٦. |
En conséquence, le Secrétaire général a envoyé une note verbale à tous les États pour appeler leur attention sur la résolution 52/28 de l’Assemblée générale. | UN | ٥ - ووفقا لذلك، بعث اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى جميع الدول، وجﱠه فيها انتباهها إلى قرار الجمعية العامة ٢٥/٨٢. |
Suite à cette demande, le Secrétaire général a envoyé au Cambodge une mission chargée d'évaluer la situation et de déterminer comment l'ONU pourrait collaborer avec l'Union européenne et le Gouvernement japonais afin de venir en aide au Gouvernement cambodgien. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أرسل الأمين العام إلى كمبوديا بعثة تقص للحقائق لتقييم الحالة فيما يتصل بالأسلحة الصغيرة في ذلك البلد، وللوقوف على الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تتعاون مع الاتحاد الأوروبي وحكومة اليابان في مساعدة الحكومة الكمبودية. |
2. Le 8 juin 2009, le Secrétaire général a envoyé une note verbale aux États Membres afin de solliciter leurs vues et des informations. | UN | 2- وفي 8 حزيران/يونيه 2009، أرسل الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء طالباً منها موافاته بما لديها من آراء ومعلومات. |
En septembre 2005, le Secrétaire général a envoyé une note verbale aux États Membres les invitant à fournir des informations sur les mesures qu'ils avaient prises conformément à la résolution 2005/20; et une lettre de rappel a été envoyée en septembre 2006. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005 أرسل الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء يدعوها فيها إلى تقديم معلومات عن التدابير التي وضعتها وفقا للقرار 2005/20؛ وأُرسل تذكير في أيلول/سبتمبر 2006. |
2. Le 15 avril 2008, le Secrétaire général a envoyé une note verbale aux États Membres afin de solliciter leurs vues et des informations. | UN | 2- وفي 15 نيسان/أبريل 2008، أرسل الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء طالباً منها موافاته بما لديها من آراء ومعلومات. |
Le 21 mai 2014, le Secrétaire général a envoyé des notes verbales à Israël et à tous les autres États Membres, attirant leur attention sur les dispositions pertinentes des résolutions 68/76 à 68/80 et leur demandant des informations, d'ici au 10 juillet 2014, au sujet de toute mesure prise ou envisagée concernant l'application de ces résolutions. | UN | وفي 21 أيار/مايو 2014، أرسل الأمين العام مذكرات شفوية إلى إسرائيل وجميع الدول الأعضاء الأخرى، موجِّها نظرها إلى الأحكام ذات الصلة في القرارات من 68/76 إلى 68/80، وملتمساً إرسال معلومات إليه بحلول 10 تموز/يوليه 2014 بشأن أي إجراء تم اتخاذه أو يُنتوى اتخاذه فيما يتعلق بتنفيذها. |
Le 21 mai 2014, le Secrétaire général a envoyé une note verbale à tous les autres États Membres, attirant leur attention sur les dispositions pertinentes des résolutions 68/76 à 68/80 et leur demandant des informations, d'ici au 10 juillet 2014, au sujet de toute mesure prise ou envisagée concernant leur application. | UN | 3 - وفي 21 أيار/مايو 2014، أرسل الأمين العام مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء، موجِّها نظرها إلى الأحكام ذات الصلة في القرارات من 68/76 إلى 68/80 ملتمساً موافاته بحلول 10 تموز/يوليه بمعلومات عن أي إجراءات اتخذتها أو تنوي اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ هذه القرارات. |
En conséquence, le Secrétaire général a envoyé une équipe de trois personnes qui se sont rendues en République dominicaine du 19 au 24 mai 1994 et lui ont présenté son rapport le 27 mai 1994. | UN | وبناء على ذلك، أوفد اﻷمين العام فريقا من ثلاثة أشخاص، قام بزيارة الجمهورية الدومينيكية من ١٩ إلى ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤، وقدم تقريره إلى اﻷمين العام في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤. |
À la mi-octobre 1998, le Secrétaire général a envoyé une mission, dirigée par M. Staffan de Mistura, dans la République fédérale de Yougoslavie pour mettre en place un dispositif permettant d’évaluer directement l’évolution de la situation sur le terrain au Kosovo, notamment dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ١٧ - وفي منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أوفد اﻷمين العام بعثة برئاسة استافان ديميستورا، إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻹيجاد قدرة أولية على تقييم التطورات على أرض الواقع في كوسوفو، بما في ذلك تطورات حقوق اﻹنسان. |
En avril 1994, le Secrétaire général a envoyé au Libéria une équipe internationale de conseillers qui a souligné que la tenue d'élections était subordonnée à la conclusion des accords adéquats concernant la sécurité, au rapatriement des réfugiés et à la réinstallation des personnes déplacées, à l'inscription des électeurs et à la démarcation des frontières. | UN | ففي نيسان/أبريل ١٩٩٤، أوفد اﻷمين العام فريقا دوليا من المستشارين إلى ليبريا. وأكد الفريق أهمية اتخاذ ترتيبات أمنية ملائمة، وإعادة اللاجئين إلى بلدهم وإعادة توطين المهجرين، وتسجيل الناخبين وترسيم الحدود بوصفها شروطا مسبقة للانتخابات. |
4. En conséquence, le Secrétaire général a envoyé une note verbale à tous les États Membres, appelant leur attention sur la résolution 51/35 de l’Assemblée générale. | UN | ٤ - وبناء على ذلك، بعث اﻷمين العام بمذكرة شفوية إلى جميع الدول، وجه فيها انتباهها إلى قرار الجمعية العامة ٥١/٣٥. |
2. Conformément à la décision 47/443, le Secrétaire général a envoyé une note verbale à tous les membres de la communauté internationale, appelant leur attention sur la résolution 46/215. | UN | ٢ - ووفقا للمقرر ٤٧/٤٤٣، بعث اﻷمين العام بمذكرة شفوية الى جميع أعضاء المجتمع الدولي، يسترعي فيها انتباههم الى القرار ٤٦/٢١٥. |
5. En mai 1994, le Secrétaire général a envoyé des lettres aux chefs d'État et de gouvernement les invitant à participer au Sommet en mars 1995 à Copenhague. | UN | ٥ - وفي شهر أيار/مايو ١٩٩٤، بعث اﻷمين العام برسائل الى رؤساء الدول والحكومات يدعوهم لحضور مؤتمر القمة الذي سيعقد في كوبنهاغن، في آذار/مارس ١٩٩٥. |
le Secrétaire général a envoyé les invitations et rendra compte des réponses qu'il aura reçues dès qu'il disposera des informations nécessaires. | UN | وقد وجه اﻷمين العام الدعوات على النحو المطلوب وسيقدم تقريرا عن الردود الواردة فور أن تتاح المعلومات اللازمة. |
le Secrétaire général a envoyé un rappel aux États et aux organismes et institutions spécialisées concernés des Nations Unies le 9 août 2000. | UN | وأرسل الأمين العام مذكرة تذكيرية إلى الدول وهيئات الأمم المتحدة المختصة والوكالات المتخصصة في 9 آب/أغسطس 2000. |
le Secrétaire général a envoyé à la Conférence un message vidéo où il a souligné sa volonté de réaliser un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وبعث الأمين العام رسالة فيديو للمؤتمر أكد فيها التزامه بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
le Secrétaire général a envoyé une lettre à tous les États pour les prier instamment de contribuer au Fonds d'application spéciale créé pour mettre en œuvre les recommandations d'UNISPACE III. Nous devrions non seulement renouveler cet appel mais également demander aux États Membres d'encourager l'industrie spatiale privée à contribuer à ce Fonds. | UN | وقد وجه الأمين العام رسالة إلى جميع الدول يحثها على الإسهام في الصندوق الاستئماني المؤسس لتنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث. وبالإضافة إلى تجديد ذلك النداء، ينبغي أن نناشد الدول الأعضاء تشجيع صناعات القطاع الخاص في مجال الفضاء على الإسهام في الصندوق الاستئماني. |