"le secrétaire général a noté" - Traduction Français en Arabe

    • ولاحظ الأمين العام
        
    • لاحظ الأمين العام
        
    • وأشار الأمين العام
        
    • أشار الأمين العام إلى
        
    • ذكر الأمين العام
        
    • وقد لاحظ اﻷمين العام
        
    • وذكر الأمين العام
        
    • نوه اﻷمين العام
        
    le Secrétaire général a noté à juste titre dans son rapport et dans son exposé que l'Union africaine a été la première à mettre en œuvre la responsabilité de protéger en raison de son histoire particulière. UN ولاحظ الأمين العام عن حق في تقريره وبيانه أن الاتحاد الأفريقي من الرواد الأوائل في تنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية بفضل خبرته التاريخية الخاصة.
    le Secrétaire général a noté que les activités menées en coopération avec l'AGFUND s'étaient notablement accrues et que le Fonds avait apporté une aide généreuse en faveur d'actions nouvelles ayant un effet catalyseur, en particulier dans le but de donner aux femmes et aux enfants souffrant d'un handicap les moyens de s'intégrer au développement. UN ولاحظ الأمين العام الفرق الهام في التعاون مع البرنامج ودعمه السخي للإجراء، المحفز والابتكاري ولا سيما فيما يتعلق بالنهوض بالنساء والأطفال المعوقين وتمكينهم في مجال التنمية الرئيسية.
    En y faisant allusion, le Secrétaire général a noté : UN وفي الإشارة إلى الإرهاب، لاحظ الأمين العام ما يلي:
    Par ailleurs, le Secrétaire général a noté que pour des raisons méthodologiques, il était difficile de comparer le Secrétariat à d'autres organisations internationales sur le plan de la structure des postes. UN وفي الوقت ذاته، لاحظ الأمين العام أن استعراض هيكل الوظائف مقارنةً بمنظمات دولية أخرى كان معقدا بسبب المسائل المنهجية.
    le Secrétaire général a noté à juste titre dans son rapport et dans sa présentation que la responsabilité de protéger a une portée clairement délimitée. UN وأشار الأمين العام في تقريره وفي بيانه، وهو محق في ذلك، إلى أن المسؤولية عن الحماية لها نطاق محدد بوضوح.
    le Secrétaire général a noté que le Code civil autorisait le mariage des filles à l'âge de 13 ans. UN 36- أشار الأمين العام إلى أن القانون المدني يحدد سن زواج البنات بالثالثة عشرة من العمر.
    S'agissant de l'opération de maintien de la paix, le Secrétaire général a noté que plusieurs principes de base avaient été précisés, notamment la nécessité de disposer d'une force qui ait suffisamment de moyens logistiques et financiers et qui soit principalement africaine. UN وفيما يخص عملية حفظ السلام، ذكر الأمين العام أنه قد جرى توضيح عدد من المبادئ، من بينها الاحتياجات المالية واللوجستية لقوة قادرة على الاستمرار تتكون في أغلبها من عناصر أفريقية.
    le Secrétaire général a noté que l'Union du fleuve Mano manquait sérieusement des moyens qui lui permettraient de remédier comme il convient à des problèmes régionaux importants liés à la consolidation de la paix en Sierra Leone et dans le reste de la région. UN ولاحظ الأمين العام أن اتحاد نهر مانو يفتقر على نحو خطير للقدرة على أن يواجه بما فيه الكفاية المسائل الإقليمية المهمة ذات الصلة بتوطيد السلام في سيراليون والمنطقة الأوسع.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a noté que rien ne s'opposait à ce que d'anciens juges de la Cour internationale de Justice ou des tribunaux pénaux internationaux continuent de percevoir leur pension de retraite tout en exerçant leurs fonctions à la Cour pénale internationale. UN ولاحظ الأمين العام في تقريره أنه ليس هناك ما يمنع القضاة الذين عملوا سابقا في محكمة العدل الدولية أو في المحكمتين من الاستمرار في تقاضي معاشاتهم التقاعدية في أثناء عملهم في المحكمة الجنائية الدولية.
    Au cours de son exposé, le Secrétaire général a noté que le Conseil était censé poursuivre en 2008 son examen, commencé en septembre 2007, des mandats spéciaux pour la période 2007-2008. UN ولاحظ الأمين العام في البيان الشفوي أنه من المتوقع أن يواصل المجلس في عام 2008 استعراضه للولايات الخاصة الحالية، الذي بدأ في أيلول/ سبتمبر 2007.
    le Secrétaire général a noté que l'Union du fleuve Mano manquait sérieusement des moyens qui lui permettraient de remédier comme il convient à des problèmes régionaux importants liés à la consolidation de la paix en Sierra Leone et dans le reste de la région. UN ولاحظ الأمين العام أن اتحاد نهر مانو يفتقر على نحو خطير للقدرة على أن يواجه بما فيه الكفاية المسائل الإقليمية المهمة ذات الصلة بتوطيد السلام في سيراليون والمنطقة الأوسع.
    34. le Secrétaire général a noté que le rapport de la Commission nationale d'enquête sur les événements survenus à N'Djamena en février 2008 dénonçait le peu de dispositions prises en vue de l'ouverture d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme et actes criminels qui auraient été commis pendant les événements. UN 34- ولاحظ الأمين العام أن تقرير لجنة التحقيق الوطنية في أحداث نجامينا في شباط/فبراير 2008 ذكر أنه لم تتخذ خطوات تذكر للتحقيق في الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان والأعمال الإجرامية التي ارتكبت أثناء
    En 2008, le Secrétaire général a noté que quelques progrès avaient été accomplis dans le domaine de la gouvernance, en particulier dans la lutte contre la corruption. UN وفي عام 2008، لاحظ الأمين العام إحراز بعض التقدم في مجال الإدارة، وبخاصة في مجال مكافحة الفساد.
    le Secrétaire général a noté qu'une loi sur la protection des personnes handicapées avait été adoptée en 2003. UN 64- لاحظ الأمين العام اعتماد قانون في عام 2003 يتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    le Secrétaire général a noté dans le message qu'il a adressé en juin à l'occasion de la Journée mondiale de l'océan que les activités humaines prélèvent un lourd tribut sur les océans et les mers de la planète. UN لاحظ الأمين العام في رسالته في يوم المحيطات العالمي في حزيران/يونيه أن الأنشطة البشرية تترك أثرا بالغ الضرر في محيطات وبحار العالم.
    Le 19 avril 2011, dans la déclaration qu'il a prononcée au Sommet de Kiev sur l'utilisation sûre et innovante de l'énergie nucléaire, le Secrétaire général a noté que la production d'énergie nucléaire devant probablement continuer à croître, il était impératif d'en garantir au maximum la sûreté. UN 1 - في 19 نيسان/أبريل 2011، وفي خطاب الأمين العام أمام مؤتمر قمة كييف بشأن الاستخدام المأمون والمبتكر للطاقة النووية، لاحظ الأمين العام أنه، في ظل التوقعات باستمرار النمو في مجال الطاقة النووية، فإن ضمان أقصى قدر من الأمان النووي قد أصبح أمرا عظيم الأهمية.
    le Secrétaire général a noté que la MINURSO était d'avis que les violations susmentionnées commises par les deux parties n'avaient pas menacé le cessez-le-feu. UN وأشار الأمين العام إلى أن البعثة تعتبر بصورة عامة أن الانتهاكات المذكورة آنفاً، المرتكبة من الطرفين، لا تعرّض وقف إطلاق النار للخطر.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a noté les difficultés rencontrées au cours de la mise en œuvre initiale des programmes de réaffectations organisées. UN 46 - وأشار الأمين العام في تقريره إلى الصعوبات التي اعترضت المرحلة الابتدائية من تنفيذ برامج إعادة الانتداب المنظم.
    le Secrétaire général a noté que la participation des femmes à la vie économique et leur taux d'emploi avaient baissé. UN 57- أشار الأمين العام إلى انخفاض نسبة المشاركة الاقتصادية للمرأة ونسبة عمالة المرأة.
    Dans ce même rapport, le Secrétaire général a noté qu'en raison des difficultés financières que continuait de connaître l'Organisation, il serait plus facile de réaliser les activités consacrées à la relation entre le désarmement et le développement si les États Membres y apportaient des contributions volontaires. UN وفي التقرير نفسه، أشار الأمين العام إلى أنه نظرا لاستمرار القيود المالية المفروضة على المنظمة، فإنها ستكون أكثر قدرة على تحمل نفقات الأنشطة المكرسة لنزع السلاح والتنمية بفضل التبرعات من الدول الأعضاء.
    Dans ses remarques à la cinquante-septième session de la Commission des droits de l'homme, le Secrétaire général a noté que la sécurité ne pouvait pas être instaurée en sacrifiant les droits de l'homme car ce serait donner aux terroristes une victoire dépassant tous leurs espoirs. UN وفي الملاحظات التي أبداها أمام الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، ذكر الأمين العام أن الأمن لا يمكن أن يتحقق على حساب حقوق الإنسان، وأن محاولة القيام بذلك ستعطي الإرهابيين انتصارا يفوق ما يحلمون به.
    Dans le rapport qu'il a adressé au Conseil avant l'adoption de la résolution 827 (1993), le Secrétaire général a noté que les ordonnances du Tribunal international avaient le statut de mesures prises en vertu du Chapitre VII (S/25704, par. 23 et 125). UN وقد لاحظ اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن قبل اتخاذ القرار ٨٢٧، بأن أوامر المحكمة الدولية لها مركز اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع )S/25704 الفقرتان ٢٣ و ١٢٥(.
    le Secrétaire général a noté que l'ONU avait fourni depuis 1989 aux autorités nationales une assistance pour la réforme du secteur de la sécurité. UN وذكر الأمين العام إن الأمم المتحدة تقدم المساعدة للسلطات الوطنية في إصلاح قطاع الأمن منذ عام 1989.
    le Secrétaire général a noté que, bien que les discussions au sein du Groupe aient été constructives, elles n'ont pas donné lieu à des recommandations concrètes. UN وقد نوه اﻷمين العام بأنه على الرغم من أن مناقشات الفريق كانت بناءة، إلا أنها لم تفض إلى توصيات ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus