Il faudrait donc que le Secrétaire général envisage de présenter un budget consolidé pour toutes les fonctions d'appui prises en charge ailleurs que dans les missions. | UN | ولذلك، ينبغي أن ينظر الأمين العام في إمكانية عرض طلب موارد موحد لأجل مهام الدعم التي تؤدى خارج البعثات. |
Il recommande aussi que le Secrétaire général envisage la possibilité de procéder aux achats de vaccins dans le cadre de marchés permettant d'approvisionner tous les organismes du système. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن ينظر الأمين العام في جدوى إبرام عقود توريد لقاحات على نطاق المنظومة. |
le Secrétaire général envisage de soumettre, à cet égard, une proposition à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. | UN | ويعتزم الأمين العام تقديم اقتراح في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
A ce propos, le Secrétaire général envisage de lui faire absorber, en tant qu'entité semi-autonome, le Bureau des services d'appui aux projets, qui fait actuellement partie du PNUD. | UN | وفي هذا الصدد يتوخى اﻷمين العام أن يتضمن مكتب خدمات المشاريع الموجود حاليا ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بوصفه كيانا شبه مستقل. |
Afin d'améliorer la situation, le Secrétaire général envisage de demander à ses comités exécutifs, notamment au Groupe des Nations Unies pour le développement, de prendre davantage d'initiatives pour accroître la représentation des femmes et faciliter la mobilité entre les organismes des Nations Unies. | UN | ولتحسين الوضع، يعتزم الأمين العام أن يطلب إلى اللجان التنفيذية، ومن بينها فريق الأمم المتحدة الإنمائي، اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة تمثيل النساء وتيسير التنقل بين كيانات الأمم المتحدة. |
le Secrétaire général envisage également d'ajouter, dans le cadre de l'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, l'obligation de répondre des jugements rendus par le système de justice interne. | UN | ويتوخى الأمين العام أيضا أن يضيف، في إطار عملية تقييم أداء كبار المديرين، المساءلة عن الأحكام الصادرة عن نظام العدل الداخلي. |
Il a recommandé que le Secrétaire général envisage de faire le nécessaire pour pourvoir la région d'une capacité coordonnée. | UN | وتوصي اللجنة بأن ينظر الأمين العام في تدبير قدرات منسقة من أجل المنطقة. |
Dans ce contexte, nous sommes encouragés par le fait que le Secrétaire général envisage de renforcer, dans la mesure du possible, le rôle et la présence de l'ONU en Iraq. | UN | وفي هذا الصدد، نرى من المشجع أن ينظر الأمين العام في توسيع دور الأمم المتحدة وتواجدها في العراق حيثما أمكن. |
Afin d'améliorer l'appui aux achats dans ce domaine, le Secrétaire général envisage de créer une nouvelle section chargée exclusivement de ces opérations et indépendante de l'actuelle Section des achats hors Siège. | UN | وفي سبيل تحسين الدعم الخاص بالمشتريات في هذا المجال، ينظر الأمين العام في إنشاء قسم جديد تقتصر مسؤولياته على شراء تلك الأصناف، ويكون مستقلا عن قسم المشتريات الميدانية القائم حاليا. |
Le Comité recommande que le Secrétaire général envisage d'utiliser ce type de présentation pour les autres bureaux offrant des services communs d'appui. | UN | وتوصي اللجنة بأن ينظر الأمين العام في استخدام هذا الشكل من التقديم بالنسبة إلى المكاتب الأخرى التي تقدم خدمات الدعم المشتركة. |
En réponse à une demande de l'Assemblée générale, le Secrétaire général envisage également la possibilité de créer un nouveau mécanisme de coopération et coordination interinstitutions qui serait chargé de tous les aspects des affaires maritimes. | UN | وتلبية لطلب الجمعية العامة، ينظر الأمين العام في إمكانيات إنشاء آلية جديدة مشتركة بين الوكالات لمعالجة كل جوانب شؤون المحيطات. |
Le Comité consultatif recommande qu'à plus long terme le Secrétaire général envisage une solution régionale, avec un seul centre d'opérations pour desservir à la fois la MINUS et la MINUAD. | UN | وتوصي اللجنة، على المدى البعيد، أن ينظر الأمين العام في اعتماد نهج إقليمي يكون فيه مركز عمليات جوية واحد يغطي كلا من بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة. |
le Secrétaire général envisage d'utiliser les résultats de cet exercice pilote pour déterminer les mesures qu'il conviendra de prendre par la suite. | UN | ويعتزم الأمين العام استخدام نتائج هذه التجربة لتحديد الخطوات المقبلة المناسبة. |
le Secrétaire général envisage également de convoquer une réunion au sommet en 2014 afin de mobiliser un appui politique pour l'accord universel sur le climat dans les délais. | UN | ويعتزم الأمين العام أيضا عقد اجتماع قمة في عام 2014 بغية حشد دعم سياسي يكفل إبرام الاتفاق العالمي بشأن تغير المناخ في الموعد المحدد. |
Pour l'avenir, le Secrétaire général envisage de revoir et développer les programmes existants et, s'il dispose des ressources nécessaires, d'en étendre sensiblement la portée en en faisant bénéficier le personnel des opérations de maintien de la paix et des autres missions. | UN | ويعتزم الأمين العام في المستقبل استعراض البرامج الحالية وتحسينها والعمل، رهنا بتوافر الموارد اللازمة، على توسيع نطاق توفيرها بشكل كبير لتغطية عمليات حفظ السلام والعمليات الميدانية. |
A ce propos, le Secrétaire général envisage d'intégrer le Bureau des services d'appui aux projets, qui fait actuellement partie du PNUD, dans le Département en tant qu'entité semi-autonome. | UN | وفي هذا الصدد يتوخى اﻷمين العام أن يدمج مكتب خدمات المشاريع الموجود حاليا ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بوصفه كيانا شبه مستقل. |
Les propositions 14 et 15 portent sur les mesures que le Secrétaire général envisage de prendre pour donner suite aux résultats des investigations en cours sur la passation des marchés. | UN | ويتعلق المقترحان 14 و 15 بإجراءات المتابعة التي يعتزم الأمين العام اتخاذها على سبيل الاستجابة لنتائج التحقيقات الجارية حاليا. |
le Secrétaire général envisage de mettre le Centre d'Entebbe en service en deux temps (voir A/65/643, par. 48). | UN | 174 - ويتوخى الأمين العام تنفيذ المركز الإقليمي لتقديم الخدمات من خلال مرحلتين، (انظر A/65/643، الفقرة 48). |
Le Comité consultatif souligne que si le Secrétaire général envisage, dans le cadre de la stratégie globale d'appui aux missions, de confier davantage d'activités au centre de Valence, et d'en faire une partie intégrante du Centre de services mondial, l'objectif ultime du Centre devrait être modifié en conséquence. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه في حال كان الأمين العام يعتزم توسيع دور المرفق الموجود في فالنسيا ليصبح جزءاً لا يتجزأ من مركز الخدمات العالمي في سياق استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، فسيتعين عندئذ أن تكيّف بما يتفق مع ذلك رؤية الغاية النهائية من هذا المركز. |
Le Conseil appuie les mesures supplémentaires que le Secrétaire général envisage dans son rapport en vue d'améliorer la sécurité du personnel de la MONUG et de créer les conditions lui permettant de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده للتدابير اﻹضافية التي يتوخاها اﻷمين العام في التقرير لتحسين سلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وتهيئة الظروف التي تكفل للبعثة أداء ولايتها على الوجه الفعال. |
Il recommande donc que le Secrétaire général envisage d'office, lorsqu'il planifie une mission, d'examiner activement l'option de recourir aux services d'entrepreneurs locaux utilisant des matériaux disponibles sur place à la place des modules préfabriqués. | UN | لذا، توصي اللجنة بأن يتبع الأمين العام ممارسة ثابتة عند التخطيط لبعثة ما، تتمثل في النظر جديا في الاستعانة بمتعاقدين محليين ومواد محلية بدلا من شراء وحدات تجميعية جاهزة. |
le Secrétaire général envisage pour l'avenir une organisation intégrée, orientée vers l'action sur le terrain et opérationnelle. | UN | 45 - وأضافت أن رؤية الأمين العام للمستقبل هي رؤية لمنظمة متكاملة وميدانية التوجه ونشطة. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général envisage de prévoir des moyens coordonnés pour cette région. | UN | وتوصي اللجنة الأمين العام بالنظر في توفير قدرة تنسيقية للمنطقة. |
À la lumière des résultats du Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement d'Accra et de la Conférence d'examen de Doha, le Secrétaire général envisage le lancement d'une initiative multilatérale sur les pratiques à recommander aux donateurs. | UN | 7 - وأضاف أن الأمين العام ينظر في إطلاق مبادرة لتقديم منح جيدة متعددة الأطراف، في ضوء نتائج منتدى أكرا الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة ومؤتمر الدوحة الاستعراضي. |