Les gouvernements ont été exhortés à créer, avec le secteur privé, des programmes de réinsertion comportant des offres d'emplois pour ces migrants. | UN | ودعيت الحكومات إلى التعاون مع القطاع الخاص في إقامة برامج لإعادة إدماج المهاجرين العائدين، تتضمن إيجاد فرص عمل لهم. |
Il pourra se présenter pour le secteur privé des possibilités d'investissement dans des pays autres que ceux qui sont richement dotés de forêts; | UN | وقد تتوفر فرصة لاستثمارات القطاع الخاص في بلدان عدا البلدان الغنية طبيعياً بالغابات؛ |
En outre, Swedfund, société de capital à risques suédoise, a reçu un réapprovisionnement supplémentaire afin d'appuyer les investissements dans le secteur privé des pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك، حصل صندوق السويد، وهي شركة سويدية لرؤوس الأموال المجازفة، على مبلغ إضافي لدعم استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية. |
Élaboration de nouveaux projets d'investissement avec le secteur privé des États-Unis | UN | تطوير مشاريع استثمارية جديدة مع القطاع الخاص في الولايات المتحدة الأمريكية |
le secteur privé des pays en développement doit être promu et renforcé. | UN | وينبغي تعزيز ودعم القطاعات الخاصة في البلدان النامية. |
Elle a encouragé le renforcement des partenariats entre les pouvoirs publics et le secteur privé des petits États insulaires en développement et incité le secteur privé d’autres pays à renforcer sa collaboration avec les petits États insulaires en développement. | UN | وحثت اللجنة على مواصلة تعزيز الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والقطاع الخاص. كما حثت القطاع الخاص في بلدان أخرى على زيادة تطوير الشراكة مع الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Elle a encouragé le maintien et le renforcement des partenariats entre les pouvoirs publics et le secteur privé des petits États insulaires en développement et incité le secteur privé d’autres pays à renforcer sa collaboration avec les petits États insulaires en développement. | UN | وحثت اللجنة على مواصلة تعزيز الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والقطاع الخاص. كما حثت القطاع الخاص في بلدان أخرى على زيادة تطوير الشراكة مع الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
le secteur privé des pays en développement Parties et des Parties visées à l'annexe II joue un rôle essentiel dans le transfert de technologies. | UN | [8- يقوم القطاع الخاص في البلدان النامية الأطراف والأطراف المدرجة في المرفق الثاني بدور حاسم في نقل التكنولوجيا. |
Il a été décidé de faire bénéficier le secteur privé des mêmes avantages que le secteur public pour l'encourager à participer à la mise en valeur foncière et à la fourniture de logements. | UN | وتعزيز توفير الهياكل اﻷساسية. ويتم تشجيع القطاع الخاص في مجال إعمار اﻷراضي وتوفير الاسكان بتأمين نفس المنافع للقطاع العام. |
le secteur privé des pays en développement et des pays développés a un rôle important à jouer en fournissant des informations à jour, précises et fiables dans le cadre de la commercialisation des nouveaux produits et procédés. | UN | وعلى القطاع الخاص في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو أن يضطلع بدور في توفير معلومات حديثة ودقيقة ويعتمد عليها فيما يتصل بالتسويق التجاري للمنتجات والعمليات الجديدة. |
Il a en outre ajouté que le but de sa visite à Cuba avait été de comprendre et d'évaluer la gravité des changements survenus dans la politique économique cubaine et d'envisager comment le secteur privé des États-Unis pouvait les soutenir. | UN | وأضاف أن الغرض من زيارته لكوبا هو فهم وتقييم مدى التغييرات التي طرأت في السياسة الاقتصادية الكوبية والنظر في سبل دعم تلك التغييرات عن طريق القطاع الخاص في الولايات المتحدة. |
Les petites et moyennes entreprises occupent une place importante dans le secteur privé des pays en développement sans littoral et sont un moteur de croissance de leur économie. | UN | وتشكل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم نسبة كبيرة من القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية، وهي القوى المحركة لاقتصاداتها. |
Ils ont souligné à cet égard la nécessité d'encourager le secteur privé des deux régions à collaborer étroitement en encourageant l'instauration d'un forum d'affaires entre les pays du CCG et ceux de l'ASEAN. | UN | وفي هذا الشأن، شدد الوزراء على أهمية الحاجة إلى تشجيع القطاع الخاص في المنطقتين، والعمل سوياً على تشجيع منتدى لأصحاب الأعمال، من دول مجلس التعاون ودول الآسيان. |
Le réseau Internet concernant l’agriculture lancé par l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE) en Indonésie est un bon exemple de la coopération qui associe le secteur privé des pays développés. | UN | كذلك فإن وصلة الإنترنت الزراعية التي أطلقتها رابطة أمم جنوب شرقي أسيا في أندونيسيا تشكل نموذجاً طيباً على التعاون الذي يشارك فيه القطاع الخاص في البلدان المتقدمة. |
Quelles sont les mesures les plus pratiques et/ou les plus efficaces pour promouvoir la technologie dans le secteur privé des pays en développement? | UN | ما هي أكثر الطرق جدوى و/أو فاعلية لتنمية تكنولوجيات القطاع الخاص في البلدان النامية؟ |
19. le secteur privé des pays en développement Parties et des Parties visées à l'annexe II joue un rôle primordial dans le transfert de technologies. | UN | 19- ويقوم القطاع الخاص في البلدان النامية الأطراف وكذلك الأطراف المدرجة في المرفق الثاني بدور بالغ الأهمية في نقل التكنولوجيا. |
Le secteur public établit avec le secteur privé des partenariats pour diverses phases du processus de recherche-développement, ce qui permet aux deux partenaires d’utiliser au mieux les ressources et favorise l’apparition d’activités commerciales dotées d’un fort potentiel de croissance économique. | UN | ويقوم القطاع العام بتأسيس شراكات مع القطاع الخاص في مراحل شتى من مراحل عملية البحث والتطوير ، فيعزز موارد الطرفين كليهما ويشجع اﻷنشطة التجاريـة ذات النمـاء الاقتصـادي القوي . |
A cet égard, il convient de noter que le secteur privé des pays en développement, notamment en Asie, joue un rôle clef dans l'élaboration et le financement de projets d'infrastructure, y compris des projets liés à l'environnement (dans le secteur de l'énergie, en particulier). | UN | وجدير بالملاحظة في هذا السياق أن القطاع الخاص في البلدان النامية، لا سيما في آسيا، ينهض بدور أساسي في وضع وتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية، بما فيها المشاريع المتصلة بالبيئة، وعلى وجه الخصوص مشاريع الطاقة. |
le secteur privé des pays développés comme des pays en développement devait être encouragé à investir dans des activités de développement scientifique et technologique par le biais de coentreprises, afin de compléter celles existant déjà dans l'industrie manufacturière. | UN | كما ينبغي تشجيع القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على الاستثمار في اﻷنشطة اﻹنمائية العلمية والتكنولوجية بإقامة مشاريع مشتركة تمثل استكمالا للمشاريع المشتركة الموجودة في مجال الصناعة التحويلية. |
À cet égard, l'ONUDI étudie la possibilité de collaborer avec diverses institutions financières nationales, régionales et internationales, ainsi qu'avec l'Union européenne, et s'emploie tout aussi activement à renforcer ses partenariats avec le secteur privé des pays d'opération afin de mobiliser de nouvelles sources de financement. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم اليونيدو بالفعل باستكشاف إمكانية إقامة شراكات مع مختلف المؤسسات المالية الوطنية والإقليمية والدولية ومع الاتحاد الأوروبي. كما تعمل المنظمة بنشاط على تدعيم الشراكات مع القطاع الخاص في البلدان التي تعمل فيها من أجل حشد مصادر تمويل جديدة. |