"le souhait de" - Traduction Français en Arabe

    • رغبة
        
    • الرغبة في
        
    • عن رغبتها في
        
    • عن رغبته في
        
    • عن اهتمامها
        
    • عن اهتمامهم
        
    • يرغبون في ذلك
        
    • الرغبة التي
        
    Notant que le Forum du Pacifique Sud a exprimé le souhait de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تلاحظ رغبة محفل جنوب المحيط الهادئ في التعاون بين اﻷمم المتحدة ومحفل جنوب المحيط الهادئ،
    En fait, le souhait de l'auteur de poursuivre sa grève de la faim à Port Hedland a été respecté. UN بل في واقع الأمر، قوبلت رغبة صاحب البلاغ بالاستمرار في الإضراب عن الطعام في بورت هيدلاند بالاحترام.
    Jamais le souhait de coopérer entre nations n'a si clairement transcendé la volonté de domination d'une nation sur l'autre. UN ولم يحدث أن تفوقـــت الرغبة في تحقيق التعـــاون بين الدول، بمثل هذا الوضوح، على الرغبـــة في سيطرة دولة على دولة أخرى.
    Les deux organes ont exprimé le souhait de poursuivre leur coopération. UN وأعرب الطرفان عن الرغبة في أن يتواصل المستوى الراهن للتعاون بينهما.
    Vingt d'entre elles y ont participé et cinq ont exprimé le souhait de soumettre un projet d'assistance aux victimes de la torture. UN واشتركت في هذا الاجتماع عشرون منظمة وأعربت خمس منظمات عن رغبتها في تقديم مشروع لمساعدة ضحايا التعذيب.
    Elle a aussi fait observer que le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires avait exprimé le souhait de se rendre à la Trinité-et-Tobago en 2006 mais que cette demande n'avait pas encore été acceptée. UN كما لاحظت أن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً أعرب في عام 2006 عن رغبته في زيارة ترينيداد وتوباغو؛ غير أن طلبه لم يُقبَل بعد.
    L'UNRWA a officiellement exprimé le souhait de participer, en qualité d'observateur, aux réunions annuelles de l'OCI. UN وأعربت اﻷونروا رسميا عن اهتمامها بحضور الاجتماعات السنوية لمنظمة المؤتمر السلامي، بصفة مراقب.
    Puis-je considérer que tel est le souhait de l'Assemblée? UN هل لي أن أعتبر أن هذه هي رغبة الجمعية العامة؟
    le souhait de la délégation nigériane de débarrasser le monde de l'arme nucléaire est bien connu. UN إن رغبة الوفد النيجيري في تخليص العالم من الأسلحة النووية غنية عن البيان.
    Cela concorde avec le souhait de ma délégation, qui a toujours insisté sur la nécessité d'une Cour efficace, indépendante et universelle. UN هذه هي رغبة وفدي الذي أصر دوما على ضرورة أن تكون المحكمة فعالة ومستقلة وعالمية.
    Un référendum serait peut-être nécessaire afin de connaître le souhait de la majorité; UN وقد تستدعي الحاجة إجراء استفتاء لقياس رغبة الأكثرية؛
    Sur les 400 000 réfugiés encore installés dans le pays, quelque 60 % ont exprimé le souhait de rester sur ce territoire. UN ومن بين الباقين البالغ عددهم 000 400 لاجئ، أعرب نحو 60 في المائة عن رغبة في البقاء.
    Sur les 400 000 réfugiés encore installés dans le pays, quelque 60 % ont exprimé le souhait de rester sur ce territoire. UN ومن بين الباقين البالغ عددهم 000 400 لاجئ، أعرب نحو 60 في المائة عن رغبة في البقاء.
    La réforme de l'ONU s'inscrit également dans le souhait de réagir de manière efficace. UN وإصلاح الأمم المتحدة أيضا جزء من الرغبة في الاستجابة بشكل فعال.
    Certaines délégations ont manifesté le souhait de commencer à discuter du barème ad hoc des contributions aux opérations de maintien de la paix. UN وأبدت بعض الوفود الرغبة في المباشرة بمناقشة جدول الأنصبة المقررة المخصصة لحفظ السلام.
    Nous pouvons nous attendre à davantage de terrorisme, mû par aucun objectif clair sinon le souhait de semer le plus possible la mort et la destruction. UN ولنا أن نتوقع مزيدا من الإرهاب، الذي لا يدفعه هدف سياسي واضح، بل تدفعه الرغبة في إحداث أكبر قدر ممكن من الموت والتدمير.
    Il est encourageant que près de 500 ONG aient manifesté le souhait de participer au Sommet. UN ومن المشجع أن حوالي ٥٠٠ منظمة غير حكومية قد أعربت عن رغبتها في الاشتراك في المؤتمر.
    Prenant note du grand nombre de travailleurs migrants à Bahreïn, il a exprimé le souhait de voir s'améliorer les conditions de vie de cette catégorie de personnes. UN واعترافاً منها بوجود عدد كبير من العمال المهاجرين في البحرين، أعربت عن رغبتها في تحسين ظروف هؤلاء العمال.
    Notant que le Comité permanent a exprimé le souhait de tenir sa réunion en même temps que la vingtième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique, UN وإذ يحيط علما بأن اللجنة الدائمة قد أعربت عن رغبتها في أن تعقد اجتماعها بالتزامن مع مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي العشرين لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ،
    Le Rapporteur spécial exprime le souhait de se rendre en Éthiopie et de rencontrer M. Isaak. UN وأعرب المقرر الخاص عن رغبته في زيارة إثيوبيا والسيد إسحاق.
    Prévenant que tout retard risquait de provoquer l'effondrement du processus de paix, ils exprimèrent le souhait de voir l'effectif de la Force s'élever à 4 260 personnes. UN وحذر الوفد من أن أي تأخير قد يؤدي إلى انهيار عملية السلام، وأعرب عن رغبته في وجود قوة قوامها ٢٦٠ ٤ فردا.
    Plusieurs d'entre elles ont d'ores et déjà exprimé le souhait de participer à ce projet. UN وقد أعربت عدة وكالات فضائية منذ الآن عن اهتمامها في الانضمام إلى المشروع.
    Les partenaires ont exprimé le souhait de continuer à faire fonctionner 14 des structures mises en place par l'organisation, pour un coût estimé à 14 millions de dollars par an. UN وقد أعرب الشركاء عن اهتمامهم بمواصلة إدارة 14 مرفقا من المرافق التي رحلت عنها منظمة أطباء بلا حدود، بتكلفة تقدر بـ 14 مليون دولار سنويا.
    Le CIC pourrait prendre l'initiative de négocier avec un ou plusieurs fournisseurs si tel était le souhait de ses clients. UN ويمكن للمركز الدولي أن يمسك بزمام المبادرة إزاء مورد أو أكثر إذا كان عملاؤه يرغبون في ذلك.
    C'est pour cette raison que la Division de la planification des programmes et du budget n'a pas publié d'estimation révisée, considérant que tel n'était pas le souhait de l'ensemble des Etats Membres. UN وأضاف أن الشعبة لهذا السبب لم تصدر تقديرات منقحة، لاعتقادها أن ذلك لا يمثل الرغبة التي حظيت بتوافق آراء الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus