En tant qu'autorité chargée de la réglementation, le Ministère de la santé se concentre dorénavant sur l'élaboration et le suivi des politiques et des normes en matière de prestation de services. | UN | وتركز وزارة الصحة الآن بوصفها المنظم للقطاع على وضع ورصد السياسات والمعايير المتعلقة بتقديم الخدمات. |
Les droits de l'homme constituent un cadre clair et universellement reconnu pour orienter la conception, l'exécution et le suivi des politiques et programmes économiques. | UN | وتوفر حقوق الإنسان إطاراً واضحا ومعترفا به عالميا يعطي توجيهات لتصميم وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الاقتصادية. |
La définition, l'exécution et le suivi des politiques adoptées aux niveaux national, régional et international ainsi que la conception, la mise en oeuvre et le suivi de la coopération internationale devraient être fondés sur le souci d'assurer l'équité entre les sexes. | UN | وينبغي اتباع نهج يراعي المساواة بين الجنسين في تحديد وتنفيذ ورصد السياسات على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية، وفي تصميم وتنفيذ ورصد التعاون الدولي. |
Le sous-programme élaborera, analysera, renforcera, étoffera et assurera le suivi des politiques de développement social et humain. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي بإطلاق وتحليل وتعزيز وتطوير ورصد سياسات التنمية الاجتماعية والبشرية. |
Comme pour l'établissement des estimations et projections démographiques, le suivi des politiques démographiques nationales est guidé par des principes d'objectivité et de neutralité. | UN | وعلى غرار ما يجري عند إعداد التقديرات والإسقاطات السكانية، يجري الاسترشاد عند رصد السياسات السكانية الوطنية بمبدأي الموضوعية والابتعاد عن النهج الدعائي. |
le suivi des politiques démographiques nationales au niveau international a une longue histoire qui remonte au Plan d'action mondial sur la population adopté à la Conférence mondiale des Nations Unies sur la population, tenue à Bucarest en août 1974. | UN | ولرصد السياسات السكانية الوطنية على الصعيد الدولي تاريخ طويل يرجع إلى خطة العمل العالمية للسكان، التي اعتمدت في المؤتمر العالمي للسكان الذي عقدته الأمم المتحدة في بوخارست في عام 1974(). |
Ils ont par ailleurs fait état des immenses défis que sont la pauvreté et les inégalités, le suivi des politiques et des programmes conçus pour répondre aux besoins de tous les enfants, y compris les plus défavorisés et lutter contre la malnutrition, la déscolarisation dans les zones rurales, le travail des enfants et le taux inquiétant des nouvelles infections à VIH parmi les adolescents et les jeunes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سلطوا الضوء على التحديات الكبرى فيما يتعلق بالفقر واللامساواة، ورصد تنفيذ سياسات وبرامج فعالة تلبي احتياجات جميع الأطفال، بمن فيهم الأكثر حرمانا، وبسوء التغذية، وتدني مستويات الالتحاق بالمدارس في المناطق الريفية، وعمل الأطفال والمعدل المزعج للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقين والشباب. |
3 sessions de formation sur la budgétisation fondée sur les droits de l'homme et le suivi des politiques publiques à l'intention de 25 membres de la société civile et de 25 membres de commissions du Parlement | UN | تنظيم 3 دورات تدريبية بشأن الميزنة القائمة على حقوق الإنسان ورصد السياسات العامة لـ 25 عضواً من أعضاء المجتمع المدني، و 25 عضواً من أعضاء اللجان البرلمانية |
:: Prise en compte de la situation des personnes handicapées dans les plans généraux de développement, et instauration d'un cadre institutionnel ainsi que d'une coopération multisectorielle et interdépartementale pour la planification et le suivi des politiques dans ce domaine; | UN | إدماج مسألة مركز الأشخاص ذوي الإعاقة في خطط التنمية العامة، مع وضع إطار مؤسسي وتفعيل التعاون المشترك بين القطاعات والإدارات بشأن أنشطة التخطيط ورصد السياسات في هذا الميدان؛ |
Il est important que ces organisations réclament et obtiennent un rôle accru dans l'élaboration, la planification, la mise en œuvre et le suivi des politiques ainsi que leur évaluation aux niveaux international, régional, national et local. | UN | ومن المهم أن تُمنح هذه المنظمات دورا أكبر في رسم السياسات والتخطيط والتنفيذ، ورصد السياسات والبرامج الإنمائية وتقييمها على الصعد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي. |
c) Amélioration des capacités régionales et nationales pour la conception, la mise en œuvre et le suivi des politiques et programmes économiques et sociaux visant à réaliser les OMD en accordant la priorité aux pays les moins avancés (PMA). | UN | تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية على وضع وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مع تركيز خاص على اقل البلدان نموا |
ONU-Femmes assure également la coordination d'un réseau de points de contact pour l'égalité des sexes à l'échelle du système visant à faciliter la formulation, la mise en œuvre et le suivi des politiques et des bonnes pratiques adaptées à la représentation équilibrée des sexes. | UN | وتقوم الهيئة أيضا بتنسيق شبكة على نطاق المنظومة مؤلفة من جهات تنسيق الشؤون الجنسانية من أجل تسهيل صياغة وتنفيذ ورصد السياسات والممارسات الجيدة ذات الصلة بالتوازن بين الجنسين. |
:: 3 sessions de formation sur la budgétisation fondée sur les droits de l'homme et le suivi des politiques publiques à l'intention de 25 membres de la société civile et de 25 membres de commissions du Parlement | UN | :: تنظيم 3 دورات تدريبية بشأن الميزنة القائمة على حقوق الإنسان ورصد السياسات العامة لصالح 25 عضواً من أعضاء المجتمع المدني، و 25 عضواً من أعضاء اللجان البرلمانية |
Les participants ont également débattu de l'importance d'intégrer le genre dans la conception et le suivi des politiques publiques, en tenant compte des besoins spécifiques et des réalités des femmes et des enfants d'ascendance africaine et en adoptant une approche globale de la question de la réalisation de leurs droits. | UN | ونوقشت أيضاً أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وضع ورصد السياسات العامة، مع مراعاة الاحتياجات والحقائق المحددة للنساء والفتيات المنحدرات من أصل أفريقي واعتماد نهج شمولي لضمان حقوقهن. |
Elle appuie en particulier la recommandation 11, qui préconise pour le CCS un rôle plus actif dans l'élaboration et le suivi des politiques de recouvrement des dépenses d'appui. | UN | وإن وفدها يؤيد بالأخص التوصية 11 التي تدعو مجلس الرؤساء التنفيذيين للقيام بدور أكثر فعالية في وضع ورصد سياسات تكاليف الدعم. |
9. Créer un environnement propice à la contribution significative des organisations de la société civile dans la conception, la mise en œuvre et le suivi des politiques et programmes relatifs à la famille et supprimer les obstacles entravant la création, le travail et le financement des organisations non gouvernementales. | UN | 9 - تهيئة بيئة تمكينية تعين منظمات المجتمع المدني على تقديم إسهام مجدٍ في تصميم وتنفيذ ورصد سياسات وبرامج الأسرة، وإزالة الحواجز التي تعترض إنشاء المنظمات غير الحكومية أو تعيق عملها وتمويلها؛ |
c) Les pays de la sous-région seront mieux équipés pour l'élaboration et le suivi des politiques et stratégies de développement social, y compris les stratégies de réduction de l'incidence de la pauvreté; | UN | (ج) تعزيز القدرة على رسم ورصد سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر؛ |
Les systèmes statistiques officiels sont essentiels pour étayer les décisions des gouvernements et offrent un gage de qualité d'autant plus important que le recours aux statistiques se généralise dans le suivi des politiques des pouvoirs publics. | UN | والزيادة في استخدام البيانات في رصد السياسات العامة تجعل من ضمان الجودة الذي بوسع الإحصاءات الرسمية إتاحته أمرا ضرويا. |
Des tentatives ont été faites pour créer des cadres d'évaluation afin d'assurer le suivi des politiques de promotion de l'intégration. | UN | وبُذلت مساع لوضع أطر تقييم بغية رصد السياسات التي تهدف إلى تعزيز الإدماج. |
le suivi des politiques existantes montrera si ces instruments sont efficaces et adéquats. | UN | وسوف يُظهر رصد السياسات والقوانين القائمة ما إذا كانت هذه الصكوك فعالة ووافية بالغرض. |
le suivi des politiques démographiques nationales au niveau international a une longue histoire qui remonte au Plan d'action mondial sur la population adopté à la Conférence mondiale de la population tenue à Bucarest en 1974. | UN | ولرصد السياسات السكانية الوطنية على الصعيد الدولي تاريخ طويل يرجع إلى خطة العمل العالمية للسكان، التي اعتمدت في المؤتمر العالمي للسكان الذي عقد في بوخارست في عام 1974(). |
Ils ont par ailleurs fait état des immenses défis que sont la pauvreté et les inégalités, le suivi des politiques et des programmes conçus pour répondre aux besoins de tous les enfants, y compris les plus défavorisés et lutter contre la malnutrition, la déscolarisation dans les zones rurales, le travail des enfants et le taux inquiétant des nouvelles infections à VIH parmi les adolescents et les jeunes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سلطوا الضوء على التحديات الكبرى فيما يتعلق بالفقر واللامساواة، ورصد تنفيذ سياسات وبرامج فعالة تلبي احتياجات جميع الأطفال، بمن فيهم الأكثر حرمانا، وبسوء التغذية، وتدني مستويات الالتحاق بالمدارس في المناطق الريفية، وعمل الأطفال والمعدل المزعج للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقين والشباب. |
Ce comité est chargé d'assurer la coordination et le suivi des politiques publiques dans le domaine des droits de l'homme, de proposer la stratégie nationale et la feuille de route pour l'application de la politique. | UN | وهذه اللجنة مكلفة بتنسيق ومتابعة السياسات العامة في مجال حقوق الإنسان، واقتراح استراتيجية وطنية وخارطة طريق لتنفيذ سياسة الحكومة. |
Les efforts de la communauté internationale visant à faciliter l'accès aux nouvelles technologies de l'information et de la communication, ce qui aidera à rationaliser le transport et l'utilisation de l'énergie et facilitera l'application et le suivi des politiques de développement durable. | UN | أن يسعى المجتمع الدولي لتيسير وإتاحة التقنيات المعلوماتية والاتصالات الحديثة التي من شأنها ترشيد استخدام الموارد والنقل والطاقة وتسهيل تنفيذ ومتابعة سياسات التنمية المستدامة. |
Outre le suivi des politiques, plusieurs plans d'actions, reprenant les priorités et initiatives politiques, sont élaborés. | UN | وإضافة إلى متابعة السياسات(28)، أُعدت عدة خطط عمل تتناول الأولويات والمبادرات السياسية(29). |
Aujourd’hui, l’ONU, non contente d’entreprendre l’importante tâche qu’est le suivi des politiques et des pratiques en matière de droits de l’homme au niveau national, dispense également aux gouvernements un appui pratique visant à renforcer leur capacité nationale à assurer le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولا تكتفي اﻷمم المتحدة حاليا بالقيام بعمل هام هو متابعة سياسات وممارسات حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني لكنها أيضا توفﱢر الدعم العملي للحكومات بهدف بناء قدرات وطنية على تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |