| le sujet des actes unilatéraux des États relève du développement progressif plutôt que de la codification du droit. | UN | وينطوي موضوع الأفعال الانفرادية للدول على تطوير تدريجي وليس على تدوين. |
| Le représentant du Bahreïn renvoie toutefois la Commission aux réponses reçues des États sur le sujet des actes unilatéraux. | UN | على أنه أحال اللجنة إلى الردود الواردة من الدول بشأن موضوع الأفعال الانفرادية. |
| le sujet des actes unilatéraux des États est aussi important qu'il est difficile. | UN | 8 - ومضى يقول إن موضوع الأفعال الانفرادية للدول له من الأهمية بقدر ما فيه من الصعوبات. |
| Du fait de sa complexité et de sa diversité, le sujet des actes unilatéraux des États soulève de nombreuses difficultés. | UN | ينطوي موضوع الأعمال الانفرادية للدول على صعوبات عدة تعود إلى تشعب الموضوع وتنوعه. |
| 4. Invite de nouveau les gouvernements, relativement au paragraphe 3 ci-dessus, à donner des informations à la Commission concernant la pratique étatique touchant le sujet des < < Actes unilatéraux des États > > ; | UN | 4 - تكرر دعوتها إلى الحكومات، في سياق الفقرة 3 أعلاه لتقديم معلومات إلى لجنة القانون الدولي عن ممارسات الدول بشأن موضوع " الأعمال الانفرادية للدول " ؛ |
| On a jugé utile de rappeler au paragraphe 4 l'invitation faite aux gouvernements à donner des informations concernant la pratique étatique touchant le sujet des actes unilatéraux des États, compte tenu de la complexité du sujet. | UN | وبالنظر إلى تعقيد هذا الموضوع، بدا مفيدا تجديد الدعوة الموجهة إلى الحكومات في الفقرة 4 من أجل توفير معلومات بشأن ممارسة الدول للأفعال الانفرادية. |
| Dans ce contexte et ainsi qu'il ressort du rapport adopté par la Commission à sa quarante-huitième session concernant le programme de travail à long terme, le sujet des actes unilatéraux mériterait, parmi les divers sujets proposés, d'être examiné dans l'immédiat. | UN | وفي هذا السياق يشير التقرير الذي اعتمدته اللجنة خلال دورتها الثامنة والأربعين بشأن برنامج العمل الطويل الأجل إلى أن موضوع الأفعال الانفرادية يعد من بين المواضيع المقترحة، موضوعا ينبغي النظر فيه فورا. |
| 367. Des points de vues divergents ont également été exprimés au sujet de l'approche que la Commission pouvait adopter sur le sujet des actes unilatéraux. | UN | 367- وأُعرب أيضا عن آراء مختلفة بشأن النهج الذي ينبغي أن تتبعه اللجنة بشأن موضوع الأفعال الانفرادية. |
| La délégation argentine est consciente des divergences d'opinion sur le sujet des actes unilatéraux. | UN | 106- واختتم قائلا إن وفد بلده يدرك الاختلافات في الرأي في موضوع الأفعال الانفرادية. |
| le sujet des actes unilatéraux des États pose des difficultés particulières. | UN | 2 - ويمثل موضوع " الأفعال الانفرادية للدول " تحديا خاصا. |
| du troisième rapport le sujet des actes unilatéraux des États est particulièrement complexe de par, essentiellement, la variété de ces actes qui revêtent des formes multiples, ce qui ne facilite pas l'élaboration de règles communes applicables à la totalité d'entre eux. | UN | 1 - إن موضوع الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول موضوع معقد للغاية ويرجع ذلك أساسا إلى تنوع هذه الأفعال من المنظور المادي، مما يجعل من الصعب وضع قواعد مشتركة تنطبق عليها جميعا. |
| Elle a demandé au Groupe de travail de rédiger les conclusions qu'elle adopterait sur le sujet des actes unilatéraux des États en prenant en considération les diverses opinions exprimées, les Principes directeurs présentés par le Rapporteur spécial et les travaux qu'il a déjà consacrés au sujet. | UN | وقد طلبت من الفريق العامل أن يقوم بإعداد استنتاجات اللجنة بشأن موضوع الأفعال الانفرادية من جانب الدول، على أن يأخذ في الاعتبار مختلف الآراء التي تم التعبير عنها، ومشروع المبادئ التوجيهية التي أعدها المقرر الخاص، وعملها السابق بشأن الموضوع. |
| Abordant ensuite le sujet des actes unilatéraux des États, Mme Harrington se félicite de l'élaboration des principes directeurs, qui seront pour les États un instrument utile et un résumé fiable de la jurisprudence internationale de cette matière. | UN | 61 - وتطرقت إلى موضوع الأفعال الانفرادية للدول، ورحبت بالمبادئ التوجيهية على أنها مورد مفيد للدول ومحصلة موثوق بها للقوانين الدولية المتعلقة بالموضوع. |
| 302. En présentant le document A/CN.4/525, le Rapporteur spécial a de nouveau insisté sur le fait que le sujet des actes unilatéraux était éminemment complexe et s'était révélé difficile à traiter. | UN | 302- وكرر المقرر الخاص القول، في عرضه للوثيقة A/CN.4/525، إن موضوع الأفعال الانفرادية موضوع معقد للغاية وإنه اتضح أن معالجته ليست باليسيرة. |
| 329. Certains membres ont réaffirmé que le sujet des actes unilatéraux des États se prêtait à une codification et un développement progressif par la Commission étant donné qu'il existait déjà dans ce domaine une pratique étatique considérable, des précédents et des opinions doctrinales. | UN | 329- وكرر بعض الأعضاء أن موضوع الأفعال الانفرادية للدول يقبل التدوين والتطوير التدريجي من جانب اللجنة حيث يوجد الآن قدر كبير من الممارسات الدولية والسوابق القضائية والمؤلفات الفقهية. |
| le sujet des actes unilatéraux des États, vaste et complexe, a obligé la CDI à s'aventurer dans un territoire inconnu, même si la pratique des États est abondante en cette matière. | UN | 74 - استطردت قائلة إن موضوع الأفعال الانفرادية للدول، وهو موضوع واسع ومعقد، قد قاد اللجنة بالضرورة إلى أرض مجهولة على الرغم من أنه يوجد قدر كبير من ممارسة الدول في هذا الصدد. |
| le sujet des actes unilatéraux des États est complexe et appelle un examen approfondi, mais la délégation népalaise est persuadée que la CDI pourra parvenir à un accord sur la méthodologie. | UN | 18 - إن موضوع الأفعال الانفرادية للدول موضوع معقد ويحتاج إلى النظر فيه بعناية لكن وفده على ثقة من أن لجنة القانون الدولي ستتمكن من التوصل إلى اتفاق على منهجية مقبولة. |
| 3. Invite de nouveau les gouvernements, relativement au paragraphe 2 ci-dessus, à donner des informations à la Commission concernant la pratique étatique touchant le sujet des < < Actes unilatéraux des États > > ; | UN | 3 - تكرر دعوتها إلى الحكومات، في سياق الفقرة 2 أعلاه، لتقديم معلومات إلى لجنة القانون الدولي عن ممارسات الدول بشأن موضوع " الأعمال الانفرادية للدول " ؛ |
| Enfin, pour ce qui est de la forme que devrait prendre le résultat des travaux de la CDI sur le sujet des actes unilatéraux des États, la délégation de la Fédération de Russie est favorable à l’élaboration de projets d’article accompagnés de commentaires. | UN | 43 - وفي معرض الختام، تناول الشكل الذي يتعين أن تتخذه حصيلة أعمال لجنة القانون الدولي بشأن موضوع الأعمال الانفرادية للدول، وقال إن وفد الاتحاد الروسي يؤيد صياغة مشاريع مواد مشفوعة بتعليقات. |
| le sujet des actes unilatéraux des États, bien que difficile et controversé, peut faire l'objet d'un travail de codification et de développement progressif. | UN | 22 - واسترسلت قائلة إن موضوع الأعمال الانفرادية للدول، وإن كان موضوعا صعبا وخلافيا، إلا أنه مناسب للتدوين والتطوير التدريجي. |
| À l'opposé, il n'y a guère de jurisprudence ou de pratique des États sur le sujet des actes unilatéraux des États. Il s'agit néanmoins d'un sujet important. | UN | 72 - وقال إنه على النقيض من ذلك توجد ندرة في الأحكام القضائية وفي ممارسات الدول بالنسبة للأفعال الانفرادية للدول، على الرغم من أهمية ذلك الموضوع. |