"le traité en cause" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدة المعنية
        
    • المعاهدة ذات الصلة
        
    En outre, les actes unilatéraux des organisations internationales doivent être laissés de côté, ainsi que les actes liés à des traités qui sont pour l’essentiel régis par le droit des traités ou le régime défini par le traité en cause. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد يجب أن تنحى جانبا، وكذلك اﻷموال المرتبطة بالمعاهدات التي يحكمها أساسا قانون المعاهدات أو النظام الذي تحدده المعاهدة المعنية.
    Deuxièmement, dans le cas d'une violation d'une obligation conventionnelle, il n'y avait pas lieu d'aller au-delà de ce que stipulait le traité en cause en matière d'épuisement des recours internes. UN والثاني هو أنه في حالة خرق التزام تعاهدي، لا يوجد ما يدعو إلى تجاوز ما تنص عليه المعاهدة المعنية فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    C’est ce critère qui a été adopté par la Convention de Vienne sur le droit des traités, laquelle admet la formulation de réserves dès lors que celles-ci ne sont ni interdites par le traité en cause, ni incompatibles avec l’objet et le but de celui-ci. UN وهذا هو المعيار الذي اعتمد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وهو معيار يسمح بإدخال التحفظات بشرط ألا تحظرها المعاهدة المعنية ولا تتنافى مع موضوعها والغرض منها.
    De même, lorsque la possibilité de formuler des réserves est exclue par le traité en cause, la formulation d'une réserve non seulement violerait l'article 19 de la Convention de Vienne mais provoquerait également une " fragmentation " du traité, dont le champ d'application effectif serait ainsi difficile à déterminer. UN وحيثما كانت المعاهدة المعنية تحظر إمكانية إبداء تحفظات، فإن إبداء التحفظات لن ينتهك أحكام المادة 19 من اتفاقية فيينا فحسب، ولكنه سيسبب أيضاً " شرذمة " المعاهدة، ويصبح تحديد نطاقها الفعلي صعباً.
    La compétence des organes de contrôle pour se prononcer sur la validité d'une réserve dépend des pouvoirs qui leur sont conférés par le traité en cause. UN وتتوقف صلاحية هذه الهيئات للبت في صحة التحفظات على السلطات الممنوحة لها بموجب المعاهدة ذات الصلة.
    76. Le représentant du Chili appelle l'attention sur les difficultés internes, en particulier dans un contexte constitutionnel, auxquelles l'application provisoire des traités peut donner lieu, en particulier lorsque le traité en cause doit être approuvé par le Parlement ou lorsque son exécution implique une modification législative de l'ordre juridique interne. UN 76 - ولفت الانتباه إلى الصعوبات الداخلية، ولا سيما في سياق دستوري، التي يمكن أن يؤدي إليها التطبيق المؤقت للمعاهدات، لا سيما في الحالات التي تشترط فيها المعاهدة المعنية موافقة برلمانية أو يستلزم تنفيذها سن تشريع لتعديل النظام القانوني الداخلي.
    Telle est la pratique suivie depuis lors par le Secrétaire général des Nations Unies et, semble-t-il, par l'ensemble des organisations internationales (ou des chefs de secrétariat d'organisations internationales) en matière de réserves lorsque le traité en cause ne contient pas de clause de réserves. UN 163- وهذه هي الممارسة التي دأب الأمين العام للأمم المتحدة على اتباعها منذ ذلك الحين، وسار على هديها، فيما يبدو، كل المنظمات الدولية (أو رؤساء أمانات المنظمات الدولية) في مجال التحفظات عندما لا تتضمن المعاهدة المعنية بند التحفظات().
    8) Telle est la pratique suivie depuis lors par le Secrétaire général des Nations Unies et, semble-t-il, par l'ensemble des organisations internationales (ou des chefs de secrétariat d'organisations internationales) en matière de réserves lorsque le traité en cause ne contient pas de clause de réserves. UN 8) وهذه هي الممارسة التي دأب الأمين العام للأمم المتحدة على اتباعها منذ ذلك الحين، وسار على هديها، فيما يبدو، كل المنظمات الدولية (أو رؤساء أمانات المنظمات الدولية) في مجال التحفظات عندما لا تتضمن المعاهدة المعنية بنداً يتعلق بالتحفظات().
    8) Telle est la pratique suivie depuis lors par le Secrétaire général des Nations Unies et, semble-t-il, par l'ensemble des organisations internationales (ou des chefs de secrétariat d'organisations internationales) en matière de réserves lorsque le traité en cause ne contient pas de clause de réserves. UN 8) وهذه هي الممارسة التي دأب الأمين العام للأمم المتحدة على اتباعها منذ ذلك الحين، وسار على هديها، فيما يبدو، كل المنظمات الدولية (أو رؤساء أمانات المنظمات الدولية) في مجال التحفظات عندما لا تتضمن المعاهدة المعنية بنداً يتعلق بالتحفظات().
    Rien ne s'y oppose si, du moins, le traité en cause contient une disposition dérogatoire au principe général posé par l'article 22, paragraphe 3.a), des Conventions de Vienne qui, soit raccourcirait le délai nécessaire pour que le retrait prenne effet, soit laisserait l'État réservataire maître de décider de la date à laquelle le retrait prendrait effet. UN ولا مانع من ذلك، على الأقل إذا كانت المعاهدة المعنية تتضمن حكما يجيز الاستثناء من المبدأ العام المنصوص عليه في الفقرة 3 (أ) من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا إما بتقصير الأجل اللازم لنفاذ السحب، أو بتخويل الدولة المتحفظة حرية تقرير تاريخ نفاذ السحب.
    - Il ne serait guère raisonnable de considérer que des déclarations de ce type sont interdites en vertu des alinéas a) et b) de l'article 19 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, si le traité en cause interdit les réserves ou en permet exclusivement certaines; et UN - وليس من المعقول اعتبار هذا النوع من الاعلانات ممنوعاً بموجب الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من المادة 19 من اتفاقيتي عام 1969 وعام 1986، إذا كانت المعاهدة المعنية تمنع التحفظات، أو تجيز بعضها على وجه الحصر؛ و
    Bien que les États parties restent entièrement libres d'exprimer leur désaccord avec une réserve donnée après l'expiration du délai de 12 mois (ou de tout autre délai prévu par le traité en cause), leurs < < objections > > tardives ne peuvent plus produire les effets normaux d'une objection tels qu'ils sont prévus par les articles 20, par. 4.b, et 21, par. 3, des Conventions de Vienne. UN ورغم أن الدول الأطراف تظل حرة تماما في الإعراب عن عدم موافقتها على تحفظ أبدي بعد انصرام أجل الإثني عشر شهرا (أو أي أجل آخر تنص عليه المعاهدة المعنية)، فإن ' ' الاعتراضات`` المتأخرة لا يمكن أن تحدث الآثار العادية للاعتراض المنصوص عليها في الفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا().
    :: Il ne serait guère raisonnable de considérer que des déclarations de ce type sont interdites en vertu des alinéas a) et b) de l'article 19 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, si le traité en cause interdit les réserves ou en permet exclusivement certaines; et UN :: وليس من المعقول اعتبار هذا النوع من الإعلانات ممنوعاً بموجب الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من المادة 19 من اتفاقيتي عام 1969 وعام 1986، إذا كانت المعاهدة المعنية تمنع التحفظات، أو تجيز بعضها على وجه الحصر؛ و
    Ces projets visent par conséquent, en dehors du cas, non contestable, où la formulation de réserves postérieurement à l'expression du consentement à être lié est explicitement autorisée par un traité, à répondre à des situations particulières, pas seulement hypothétiques, mais exceptionnelles, où un État n'aurait, de bonne foi, d'autre choix que de dénoncer le traité en cause, à défaut de pouvoir formuler une réserve tardive. UN ولذا، فيما خلا الحالة التي لا يمكن الاعتراض عليها والتي تجيز فيها المعاهدة بصورة صريحة صوغ تحفظات في وقت لاحق لوقت التعبير عن قبول الالتزام، يهدف هذان المشروعان إلى معالجة حالات خاصة، تتسم بكونها ليست حالات افتراضية فقط وإنما هي حالات استثنائية، لا يكون فيها لدولة تتصرف بحسن نية أي خيار آخر سوى نقض المعاهدة المعنية لعدم استطاعتها صوغ تحفظ متأخر.
    Bien que les États parties restent entièrement libres d'exprimer leur désaccord avec une réserve donnée après l'expiration du délai de douze mois (ou de tout autre délai prévu par le traité en cause), leurs < < objections > > tardives ne peuvent plus produire les effets normaux d'une objection tels qu'ils sont prévus par les articles 20, par. 4 b), et 21, par. 3, des Conventions de Vienne. UN ورغم أن الدول الأطراف تظل حرة تماماً في الإعراب عن عدم موافقتها على تحفظ أبدي بعد انصرام أجل الإثني عشر شهرا (أو أي أجل آخر تنص عليه المعاهدة المعنية)، فإن " الاعتراضات " المتأخرة لا يمكن أن تحدث الآثار العادية للاعتراض المنصوص عليها في الفقرة 4(ب) من المادة 20 وفي الفقرة 30 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    10) Un autre élément important de la pratique des États en la matière tient au fait que, dans tous les cas où les États-Unis ou leurs partenaires ont formulé des < < réserves > > (souvent appelées < < amendements > > (amendments)) à des traités bilatéraux, ils se sont, dans tous les cas, efforcés de renégocier le traité en cause et d'obtenir l'assentiment de l'autre État contractant à la modification objet de la < < réserve > > . UN 10) وثمة عنصر هام آخر في ممارسة الدول في هذا المجال يتمثل في أن الولايات المتحدة أو شريكاتها سعت، في جميع الحالات التي أبدت فيها " تحفظات " () (تُسمى في كثير من الأحيان " تعديلات " ) على معاهدات ثنائية، إلى إعادة التفاوض على المعاهدة المعنية ونيل موافقة الدولة المتعاقدة الأخرى على التعديل الذي يتعلق به " التحفظ " ().
    Bien que les États parties restent entièrement libres d'exprimer leur désaccord avec une réserve donnée après l'expiration du délai de douze mois (ou de tout autre délai prévu par le traité en cause), leurs < < objections > > tardives ne peuvent plus produire les effets normaux d'une objection tels qu'ils sont prévus par les articles 20, paragraphe 4 b), et 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne. UN ورغم أن الدول الأطراف تظل حرة تماماً في الإعراب عن عدم موافقتها على تحفظ أبدي بعد انصرام أجل الإثني عشر شهراً (أو أي أجل آخر تنص عليه المعاهدة المعنية)، فإن " الاعتراضات " التي تصاغ بعد انقضاء المهلة المحددة لا يمكن أن تحدث الآثار العادية للاعتراض المنصوص عليها في الفقرة 4 (ب) من المادة 20 وفي الفقرة 30 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    L'obligation d'extrader ou de poursuivre découle d'obligations conventionnelles, le traité en cause régissant la nature précise de l'obligation et les infractions auxquelles elle s'applique. UN وأردف قائلا إن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينشأ من التزامات تعاهدية، حيث تنظم المعاهدة ذات الصلة طبيعة الالتزام بدقة والجرائم التي ينطبق عليها.
    Au premier abord, ces organes ne devraient pas avoir le pouvoir discrétionnaire de se prononcer sur l'admissibilité des réserves si cela n'est pas prévu expressément dans le traité en cause. UN ومضى يقول إن رأيه الأولي هو أنه كان ينبغي أن لا تكون لهذه الهيئات سلطة تقديرية للبت في مقبولية التحفظات ما لم ينص على ذلك صراحة في المعاهدة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus