Il est évident que les éléments extrémistes de la majorité et de l'opposition jouaient un rôle déstabilisateur et contribuaient ainsi à la dégradation de la situation. | UN | ومن الجلي أن العناصر المتطرفة داخل الغالبية والمعارضة كانت تلعب دورا مزعزعا للاستقرار وكانت بذلك تسهم في تدهور الحالة. |
L'Autorité palestinienne doit maîtriser les éléments extrémistes et la communauté mondiale doit l'y aider. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تضبط العناصر المتطرفة ويجب أن يساعدها المجتمع العالمي على القيام بذلك. |
Vu que l'effondrement de l'ordre public représente un facteur clef, les éléments extrémistes pourraient bénéficier des tendances centrifuges persistantes et des conflits qui se poursuivent entre les groupes rivaux dans diverses régions. | UN | وبالنظر إلى أن انهيار القانون والنظام عامل رئيسي، فإن العناصر المتطرفة قد تستفيد من الاتجاهات الرافضة الخارجة عن النظام المركزي الباقية والصراعات القائمة بين الجماعات المتنافسة في مختلف المناطق. |
les éléments extrémistes semblent peu désireux de s'en prendre à la Mission. | UN | ويبدو أن العناصر المتطرفة غير راغبة في تحدي البعثة. |
Nous avons autorisé les éléments de l'armée croate jouissant de la double nationalité à rentrer en Bosnie-Herzégovine précisément pour cette raison : renforcer l'aile modérée du Conseil de défense croate et neutraliser ainsi les éléments extrémistes. | UN | وسمحنا ﻷفراد الجيش الكرواتي من ذوي الجنسية المزدوجة بالعودة إلى البوسنة والهرسك واضعين نصب أعينهـــم بصورة محددة: تعزيز الجناح المعتدل في مجلس الدفـــــاع الكرواتي وبالتالي تحييد العناصر المتطرفة. |
Certes, la majorité ne considère pas que les éléments extrémistes constituent l'essentiel de l'opposition mais il semblerait qu'ils y occuperaient des postes clefs. | UN | ورغم أن الغالبية ترى أن العناصر المتطرفة تشكل الجزء اﻷكبر من المعارضة، ضمن المدعى أن هؤلاء سيحتلون المناصب القيادية فيها. |
Il a demandé à toutes les parties de parvenir rapidement à un règlement fondé sur des principes démocratiques et il a condamné les éléments extrémistes qui continuaient de rejeter les négociations en cours et qui cherchaient à faire obstacle aux progrès sur la voie d'un règlement pacifique. | UN | ودعا جميع اﻷطراف إلى التوصل بسرعة إلى تسوية تقوم على أساس المبادئ الديمقراطية، وأدان العناصر المتطرفة التي لا تزال ترفض المفاوضات الجارية وتسعى إلى عرقلة التقدم نحو تحقيق تسوية سلمية. |
Le Conseil condamne les éléments extrémistes qui continuent de rejeter les négociations en cours et qui cherchent à faire obstacle aux progrès sur la voie d'un règlement pacifique. | UN | " ويدين المجلس، العناصر المتطرفة التي لا تزال ترفض المفاوضات الجارية وتسعى الى عرقلة التقدم نحو تحقيق تسوية سلمية. |
Le Conseil réaffirme qu'il condamne les éléments extrémistes qui tentent de saper la réconciliation nationale. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد إدانته لتلك العناصر المتطرفة التي تحاول تقويض المصالحة الوطنية. |
La commission recommande que les groupes armés antigouvernementaux rejettent les éléments extrémistes. | UN | 202- وتوصي اللجنة بأن تنبذ المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة العناصر المتطرفة. |
De nombreuses sources ont noté que les éléments extrémistes de l’opposition syrienne ont bénéficié d’armes libyennes et qu’un nombre important de combattants libyens se battaient aux côtés de ces groupes. | UN | وذكرت مصادر عديدة أن العناصر المتطرفة من المعارضة في الجمهورية العربية السورية قد استفادت من الأسلحة الليبية وأن عدداً كبيراً من المحاربين الليبيين يقاتلون إلى جانب هذه الجماعات. |
L'Érythrée ne peut pas faire valoir ses propres raisons, réelles ou imaginaires, pour justifier l'agression contre ses voisins, les actes de déstabilisation manifestes qu'elle commet dans toute la région, ou le rôle qu'elle continue de jouer en appuyant les éléments extrémistes en Somalie. | UN | ولا يمكن لإريتريا استخدام أعذارها الخاصة، حقيقية كانت أو مُتَصَوَّره، لتبرير العدوان على جيرانها، وأعمال زعزعة الاستقرار الصارخة التي ما فتئت تجري في جميع أنحاء المنطقة، أو الدور الذي تستمر في القيام به من خلال دعم العناصر المتطرفة في الصومال. |
S'il n'a cessé d'affirmer sa ferme volonté de garantir la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, le Gouvernement a toutefois également précisé qu'il n'était pas en mesure de contrôler les éléments extrémistes. | UN | وما فتئت الحكومة تكرر التزامها بكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، لكنها أشارت إلى أنها غير قادرة على السيطرة على العناصر المتطرفة. |
Plutôt que de lutter contre le terrorisme, comme c'est son obligation, le Président Arafat a permis l'installation d'une vaste infrastructure terroriste dans les territoires placés sous son contrôle et a appuyé les éléments extrémistes qui préconisent le meurtre de civils. | UN | وبدلا من أن يكافح الرئيس عرفات الإرهاب، كما يجب عليه، سمح لتنظيمات إرهابية كبيرة أن تترعرع في الأراضي الواقعة تحت سيطرته وساند العناصر المتطرفة التي تمجد قتل المدنيين. |
Ils peuvent aider à discréditer les éléments extrémistes, de telle façon que ceux-ci soient exclus des processus politiques nationaux, contribuer à la restauration de l'ordre civil et de la paix, et avoir un effet dissuasif. | UN | ويمكنها المساعدة على تجريد العناصر المتطرفة من الشرعية، وضمان استبعادها من العملية السياسية الوطنية، والمساهمة في إعادة السلوك المتحضر والسلام وفي الردع. |
En Finlande, la situation sociétale est généralement stable et les établissements d'enseignement n'ont pas vu le besoin de prendre des mesures particulières de protection contre les activités terroristes ou les éléments extrémistes. | UN | الحالة العامة للمجتمع في فنلندا مستقرة، وقد رأت المؤسسات التعليمية أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتخاذ تدابير وقائية معينة ضد الأنشطة الإرهابية أو العناصر المتطرفة. |
Les membres ont également salué les efforts déployés par le Gouvernement afghan et ses voisins pour encourager la confiance mutuelle et la coopération, tout en les engageant vivement à coopérer dans la lutte contre les éléments extrémistes. | UN | كذلك رحب الأعضاء بالجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان وجيرانها لتعزيز الثقة والتعاون المتبادلين مع الإعراب عن تطلعهم إلى زيادة التعاون فيما بينهم على مكافحة العناصر المتطرفة. |
En outre, l'OUA a invité ses États membres ainsi que la communauté internationale dans son ensemble à encourager, promouvoir et soutenir les éléments de modération au Burundi et à tout mettre en oeuvre pour isoler et neutraliser les éléments extrémistes, désarmer et démanteler les milices dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت منظمة الوحدة الافريقية الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي عموما إلى تشجيع وتعزيز ودعم العناصر المعتدلة في بوروندي وإلى بذل كل ما في المستطاع لعزل العناصر المتطرفة وكسر شوكتها وتجريد الميليشيات في البلد من سلاحها وحلها. |
16. Comme indiqué ci-dessus, le Conseil de sécurité a adopté, le 29 juillet 1994, une déclaration prônant le dialogue politique et condamnant les éléments extrémistes qui s'opposaient aux négociations. | UN | ١٦ - وكما ورد بيان ذلك فيما تقدم، اعتمد مجلس اﻷمن في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ بيانا يدعو الى الحوار السياسي ويدين العناصر المتطرفة التي كانت تعارض المفاوضات. |
Il faut espérer que le débat national prévu pour la fin de 1995 aidera les parties à abandonner les affrontements et les actes de violence en faveur de la paix et de la réconciliation tout en décourageant et en déplorant les actes commis par les éléments extrémistes. | UN | ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشة العامة المزمع عقدها في وقت لاحق من عام ١٩٩٥ اﻷطراف على الانتقال من حالة المواجهة والعنف الى السلم والمصالحة، مع الثني عن اﻷعمال التي ترتكبها العناصر المتطرفة وشجب هذه اﻷعمال. |
Toutefois, les personnes qui vivent dans la pauvreté, les privations et le désespoir sont des proies faciles pour les éléments extrémistes, qui les utilisent pour réaliser leurs sombres desseins. | UN | غير أن من السهل أن يصبح مَن يعانون الفقر والحرمان واليأس عرضة للمخططات الشريرة للعناصر المتطرفة. |