"les établissements qui" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات التي
        
    Dans ces cas, les établissements qui emploient ces femmes sont passibles d'amendes, mais la loi n'est pas strictement appliquée. UN ويجوز إصدار حكم بدفع غرامة ضد المؤسسات التي تشغل عمال الجنس هؤلاء لكن هذا القانون لا ينفذ بصرامة.
    Pour les établissements qui assurent la prestation de services de santé de base : accroître les stocks de médicaments à leur disposition UN تعزيز مخزون الأدوية من جانب المؤسسات التي تقدم الخدمات الصحية الأساسية.
    Le plus souvent, les établissements qui accordent du crédit à des femmes appartiennent au secteur non conventionnel. UN ويستفيد معظم النساء من المؤسسات التي تقدم ائتماناً والتي لا تنتمي إلى القطاع غير التقليدي.
    les établissements qui demandent un agrément doivent également respecter le décret sur la qualité. UN ويجب أيضاً على المؤسسات التي تطلب ترخيصاً أن تلتزم بالمرسوم فيما يتعلق بالنوعية.
    Outre les établissements qui ont pour vocation de recevoir et de rééduquer les prostituées, on en met d'autres sur pied pour recevoir et rééduquer ceux qui ont recours aux services de ces femmes. UN وفضلا عن المؤسسات التي تستقبل البغايا وتتولى إصلاحهن، يجري إنشاء مؤسسات أخرى لاستقبال وتقويم من يلجأ إلى البغايا.
    Lorsque les établissements qui encouragent la prostitution sont légaux, les hommes sont incités à les fréquenter. UN وعندما تكون المؤسسات التي تروج للدعارة قانونية، يتشجع الرجال على ارتيادها.
    On aide les handicapés à prendre contact avec les établissements qui proposent aux petites entreprises des prêts à taux préférentiel. UN وتجري مساعدة المعوقين على الوصول إلى المؤسسات التي تقدم قروضا ميسرة للمشاريع الصغيرة.
    les établissements qui ont recours à des contrats non normalisés devraient être soumis à un contrôle plus serré de la part des autorités de régulation. UN كما يتعين أن تخضع المؤسسات التي تستخدم العقود غير الموحدة لقدر أكبر من الإشراف المكثف من قبل السلطات التنظيمية.
    Les pouvoirs publics et les donateurs exercent de plus en plus de pressions sur les établissements qui offrent des services de microcrédit et d’autres services financiers pour qu’ils deviennent financièrement viables. UN مؤسسات التمويل الصغير: الارتقاء واﻹقراض وقبول الودائع تعرضت المؤسسات التي تقدم القروض الصغيرة وغيرها من الخدمات المالية لضغوط متزايدة من الحكومات والجهات المانحة حتى تكفل لنفسها الاستدامة المالية.
    Indiquer si les châtiments corporels sont expressément interdits dans tous les établissements qui accueillent des enfants en conflit avec la loi, en particulier le Centre de surveillance, l'École de réadaptation pour préadolescents, le Centre de réadaptation pour adolescents et le Centre de réadaptation pour mineurs. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت العقوبة البدنية محظورة صراحةً في جميع المؤسسات التي تؤوي الأطفال المخالفين للقانون، وبخاصة مركز المراقبة ومدرسة تأهيل الصبيان ومركز تأهيل الأحداث ومركز تأهيل الجانحين.
    La délégation voudra peut-être donner sa propre appréciation des conditions dans les établissements qui accueillent les détenus en attente de jugement et expliquer pour quelles raisons elles sont plus mauvaises que celles des établissements pour peine. UN وقد يرغب الوفد أن يعرض تقديره الذاتي للأوضاع في المؤسسات التي تستقبل المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة وتوضيح أسباب كونها أسوأ من السجون.
    Cet article dispose que, dans les établissements qui comptent le nombre minimum d'employées prévu par les textes, l'employeur est tenu de prévoir un local pour les mères qui allaitent et pour les soins à donner aux enfants jusqu'à un certain âge et dans des conditions à fixer ultérieurement. UN وهذا البند يقضي بأن يوفر صاحب العمل في المؤسسات التي يعمل فيها الحد الأدنى من النساء العاملات المنصوص عليه في اللوائح غرف للعناية بالأطفال ورعايتهم حتى سن معينة وفي ظروف تحدد فيما بعد.
    Pour ce qui est de la production licite et du trafic autorisé de substances et produits narcotiques et de précurseurs et substances essentielles, un contrôle rigoureux s'applique aussi bien dans les établissements qui produisent des médicaments contenant des substances narcotiques que dans ceux qui produisent le pavot à usage médical. UN وفيما يتعلق باﻹنتاج والاتجار المشروعين في المواد والمنتجات المخدرة والمركبات اﻷولية والمواد اﻷساسية، تطبق ضوابط صارمة، سواء في المؤسسات التي تنتج اﻷدوية المحتوية على مواد مخدرة أو في تلك المنتجة لخشخاش اﻷفيون للاستخدام الطبــــي.
    les établissements qui emploient de nombreuses femmes, en particulier ceux qui sont loin des centres urbains, ont des garderies ou des jardins d'enfants ou prennent en charge une partie des frais de garderie pour les employées qui ont des enfants en bas âge. UN وتقيم المؤسسات التي تعمل بها أعداد كبيرة من النساء العاملات، وخاصة المؤسسات الواقعة في أماكن بعيدة عن المراكز الحضرية، دور حضانة ورياض أطفال، أو تقدم مصاريف جزئية لرعاية الطفل للنساء العاملات اللاتي لديهن أطفال في سن الحضانة أو رياض اﻷطفال.
    115. Aux fins de favoriser le droit de tous les citoyens à l'éducation, la priorité est accordée à la conclusion de contrats avec les établissements qui répondent à des besoins de scolarisation, qui accueillent des élèves se trouvant dans des situations socio-économiques défavorables ou entreprennent des expériences d'intérêt pédagogique pour le système éducatif. UN ٥١١- وتولى اﻷولوية في سبيل تعزيز حق جميع المواطنين في التعليم ﻹبرام عقود مع المؤسسات التي تلبي احتياجات التحاق الدارسين بالمدارس، والمؤسسات التي تقبل التلاميذ الذين يوجدون في ظروف اجتماعية اقتصادية غير مواتية أو المؤسسات التي تقوم بإجراء تجارب ذات فائدة تربوية بالنسبة لنظام التعليم.
    L'Initiative mondiale pour mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants constate que le projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'examen, mais que dans sa forme actuelle il n'interdit pas explicitement le châtiment corporel dans les établissements qui accueillent des enfants en conflit avec la loi. UN وأشارت المبادرة العالمية لوضع حدٍ لجميع أشكال العقوبة الجسدية للأطفال إلى أن مشروع قانون عدالة الأحداث موضوع نقاش حالياً لكنه لا يحظر بشكل صريح في صيغته الحالية العقوبة الجسدية في المؤسسات التي تأوي أطفالاً جانحين.
    31. Afin d'encourager les investisseurs potentiels à se renseigner sur les demandes de financement, la présentation par des Parties non visées à l'annexe I de projets de réduction des émissions de GES dans le secteur public devrait viser à satisfaire aux principales conditions imposées aux fins d'évaluation par les établissements qui financent les projets du secteur public. UN 31- من أجل تشجيع المستثمرين المحتملين على التماس طلب للتمويل، ينبغي للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تستهدف في سياق إبلاغها عن المشاريع المتعلقة بغازات الدفيئة في القطاع العام متطلبات التقييم الرئيسية لدى المؤسسات التي تموّل مشاريع القطاع العام.
    Cette évaluation n'est pas systématique; la plupart des gouvernements ayant répondu au questionnaire estiment généralement qu'elle intervient par l'intermédiaire des commentaires faits par les participants ainsi que par le biais d'évaluations effectuées par les établissements qui organisent ces cours (Honduras et Mexique). UN ويقول معظم المجيبين أن هذا التقييم يُجرى من خلال استطلاع آراء المشاركين (مثل إستونيا وإسرائيل) أو من خلال عمليات تقييم تجريها المؤسسات التي توفر هذه الدورات (مثل المكسيك وهندوراس).
    f) Veiller à ce que le personnel employé par les établissements qui accueillent des handicapés bénéficie d'une formation spécialisée conforme aux normes en vigueur, à ce que ces établissements fassent l'objet d'une surveillance et d'une évaluation régulières et à ce qu'ils soient dotés de mécanismes d'examen des plaintes accessibles et à l'écoute des enfants; UN (و) ضمان أن تكون المؤسسات التي تقدم الرعاية للأطفال المعوقين مجهزة بالموظفين المدربين تدريباً محكماً وتخضع للمعايير الملائمة، ويتم رصدها وتقييمها بانتظام، وتكون لديها آليات لتلقي الشكاوى يمكن الوصول إليها بيسر وتراعى سريتها؛
    f) Veiller à ce que le personnel employé par les établissements qui accueillent des handicapés bénéficie d'une formation spécialisée conforme aux normes en vigueur, à ce que ces établissements fassent l'objet d'une surveillance et d'une évaluation régulières et à ce qu'ils soient dotés de mécanismes d'examen des plaintes accessibles et à l'écoute des enfants; UN (و) ضمان أن تكون المؤسسات التي تقدم الرعاية للأطفال المعوقين مجهزة بالموظفين المدربين تدريباً محكماً وتخضع للمعايير الملائمة، ويتم رصدها وتقييمها بانتظام، وتكون لديها آليات لتلقي الشكاوى يمكن الوصول إليها بيسر وتراعى سريتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus