Il recommande également que les États élaborent et appliquent une législation nationale sur le droit à l'alimentation et reconnaissent formellement la justiciabilité de ce droit. | UN | ويوصي أيضاً بأن تضع الدول وتنفذ تشريعات وطنية بشأن الحق في الغذاء وأن تعترف رسمياً بإمكانية المقاضاة على أساس هذا الحق. |
En règle générale, les États élaborent avec soin, pour les actions civiles ordinaires, des régimes de réalisation qui équilibrent les droits des débiteurs, des créanciers et des tiers. | UN | وعادة ما تضع الدول بعناية نظم إنفاذ للدعاوى المدنية العادية توازن بين حقوق المدينين والدائنين والأطراف الثالثة. |
En règle générale, les États élaborent avec soin, pour les actions civiles ordinaires, des régimes d'exécution qui établissent un équilibre entre les droits des débiteurs, des créanciers et des tiers. | UN | وعادة ما تضع الدول بعناية نظم إنفاذ للدعاوى المدنية العادية توازن بين حقوق المدينين والدائنين والأطراف الثالثة. |
En outre, il est recommandé que les États élaborent et mettent en œuvre des mesures pour mettre fin aux formes de violences sexuelles et autres sévices exercés contre les femmes, qui souvent s'aggravent après la cessation des hostilités, en particulier la violence dans le foyer et la traite des femmes et des jeunes filles. | UN | ويوصى أيضاً بأن تضع الدول وأن تنفذ تدابير ملائمة للتصدي لأعمال العنف الجنسي وأشكال العنف الأخرى ضد المرأة التي كثيرا ما تتزايد بعد وقف المنازعات، لا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والفتيات. |
28. Il est donc impératif que les États élaborent leurs rapports en mettant en place des comités nationaux ayant une large représentation sociale, afin que des idées et des solutions concrètes soient apportées aux problèmes des établissements humains. Ces rapports nationaux doivent refléter la réalité socio-économique de manière exacte et objective, en se fondant sur des indicateurs pertinents. | UN | ٢٨ - وأكدت، على هذا اﻷساس على وجوب قيام الدول بإعداد تقاريرها بإنشاء لجان وطنية تمثل عينة عريضة من عينات المجتمع للخروج بآراء وحلول عملية لمشاكل المستوطنات البشرية، إذ ينبغي أن تعطي التقارير الوطنية صورة دقيقة وموضوعية عن اﻷوضاع الاقتصادية - الاجتماعية بناء على المؤشرات ذات الصلة. |
Il importe que les États élaborent et appliquent, en matière d'activités extractives, des politiques qui visent à mesurer les risques et à les réduire. | UN | 13- ومن المهمّ أن تضع الدول وتطبّق سياسات لاستخراج الموارد تهدف إلى قياس الأخطار والحدّ منها. |
Il importe que les États élaborent et appliquent, en matière d'activités extractives, des politiques qui visent à mesurer les risques et à les réduire. | UN | 13- ومن المهمّ أن تضع الدول وتطبّق سياسات لاستخراج الموارد تهدف إلى قياس الأخطار والحدّ منها. |
Ce rapport a recommandé que les États élaborent une politique détaillée de prévention en vue de restreindre la demande d'armes et l'accès aux armes; une telle mesure est essentielle pour réduire les facteurs environnementaux qui contribuent aux actes de violence commis contre les enfants dans la communauté. | UN | وأوصى التقرير بأن تضع الدول سياسة وقائية شاملة للحد من الطلب على الأسلحة والحصول عليها كإجراء رئيسي يستهدف الحد من العوامل البيئية التي تسهم في العنف ضد الأطفال بالمجتمع المحلي. |
L'Assemblée générale, dans ses principes directeurs concernant la poursuite de la planification et des activités de suivi dans le domaine de la jeunesse a recommandé que les États élaborent des programmes intéressant la jeunesse et établissent les mécanismes gouvernementaux et non gouvernementaux nécessaires pour les appliquer. | UN | وقد أوصت الجمعية العامة، في مبادئها التوجيهية للتخطيط اﻹضافي والمتابعة المناسبة في مجال الشباب، بأن تضع الدول سياسات وبرامج وطنية متصلة بالشباب وأن تنشئ الهياكل اﻷساسية الحكومية وغير الحكومية اللازمة لتنفيذها. |
12. La Réunion a recommandé que les États élaborent des politiques sociales qui soutiennent le logement, l'éducation et l'emploi des jeunes et qui contribuent à prévenir la criminalité impliquant des jeunes en s'attaquant à ses causes profondes, à savoir la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | 12- أوصى الاجتماع بأن تضع الدول سياسات اجتماعية تنهض بالإسكان والتعليم والعمل للشباب وتمنع تورّط الشباب في الجريمة من خلال معالجة أسباب تلك الظاهرة، أي الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
61. Reconnaissant que les femmes détenues avaient des besoins spécifiques qui n'étaient généralement pas pris en compte dans le cadre pénitentiaire, la Réunion a recommandé que les États élaborent des mesures et des programmes spécifiques pour répondre aux besoins des femmes et des filles détenues. | UN | 61- وتسليماً بأن النساء النـزيلات لديهن احتياجات خاصة لا تراعى عادة في محيط السجون، أوصى الاجتماع بأن تضع الدول تدابير وبرامج محدَّدة تعالج احتياجات الفتيات والنساء النـزيلات. |
Que les États élaborent, mettent en œuvre ou utilisent des systèmes électroniques tels que TRACKER et IWETS aux fins de l'octroi de licences et du contrôle; | UN | ● أن تضع الدول أنظمة إلكترونية لطلبات الترخيص والمراقبة مثل نظام TRACKER ونظام إنتربول لتعقب الأسلحة والمتفجرات، و/أو تطبقها و/أو تستخدمها؛ |
a) Que les États élaborent une politique de promotion du multiculturalisme en tant que cadre national pour développer la compréhension interculturelle et le respect de la diversité; | UN | (أ) تضع الدول سياسة متعددة التخصصات كإطار وطني لتعزيز التفاهم بين الثقافات واحترام التنوع؛ |
c) Que les États élaborent et mettent en œuvre des programmes d'information et d'éducation pour la promotion et l'acceptation de la diversité culturelle; | UN | (ج) تضع الدول وتنفذ برامج لإعلام وتثقيف الجمهور فيما يتعلق بتعزيز وقبول التنوع الثقافي؛ |
d) Que les États élaborent et mettent en œuvre des programmes pour favoriser l'acceptation par les jeunes d'une société multiculturelle et de la diversité culturelle; | UN | (د) تضع الدول وتنفذ برامج لتعزيز قبول المجتمع المتعدد الثقافات والتنوع الثقافي في صفوف الشباب؛ |
62. La Réunion a recommandé que les États élaborent des programmes et prennent des mesures en vue de répondre aux besoins spécifiques de certaines catégories de détenus, tels que les détenus souffrant de troubles mentaux ou autres, les détenus âgés et les détenus issus de minorités ethniques et raciales. | UN | 62- وأوصى الاجتماع بأن تضع الدول برامج وتتخذ تدابير لمعالجة الاحتياجات الخاصة لفئات معيّنة من السجناء، مثل السجناء ذوي إعاقة عقلية وغير ذلك من إعاقات، والسجناء المسنّين وأعضاء الأقليات العرقية والعنصرية. |
b) Que les États élaborent et mettent œuvre des politiques et des pratiques pour encourager le pluralisme culturel, ethnique, religieux, notamment par une éducation et une communication interculturelles et par l'enseignement de l'histoire; | UN | (ب) تضع الدول وتنفذ سياسات وممارسات لتشجيع التعددية الثقافية والإثنية والدينية، وذلك من خلال أمور منها التعليم المشترك بين الثقافات والاتصال وتعليم التاريخ؛ |
Le Rapporteur spécial souligne également l'importance d'accorder un accès égal à Internet aux hommes comme aux femmes et recommande que les États élaborent des stratégies pour garantir un accès effectif aux contenus en ligne, y compris au moyen d'une formation aux technologies de l'information et de la communication. | UN | 86 - ويشدد المقرر الخاص أيضا على أهمية تطبيق البعد الجنساني في مجال الوصل بالإنترنت، ويوصي بأن تضع الدول استراتيجيات لكفالة الوصول الفعلي إلى مضامين الإنترنت، بما في ذلك عن طريق التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il a été recommandé que les États élaborent des stratégies et des politiques globales pour réduire la surpopulation carcérale en faisant intervenir tous les organes de justice pénale compétents ainsi que les services sociaux et sanitaires de la collectivité de façon à assurer la pérennité des stratégies, permettre la réinsertion sociale des détenus et contribuer à la prévention de la récidive. | UN | وأُوصِيَ بأن تضع الدول استراتيجيات وسياسات شاملة لتقليل الاكتظاظ في المؤسسات الإصلاحية، وذلك بإشراك جميع أجهزة إنفاذ القانون المختصة وكذلك خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية في المجتمع المحلي، لضمان أن تكون الاستراتيجيات مستدامة وتمكين إعادة إدماج السجناء اجتماعياً والمساهمة في منع العود إلى الجريمة. |
84. Le principal défi concernant les mesures d'application nationales est de veiller à ce que tous les États élaborent et adoptent rapidement la législation jugée nécessaire à l'application effective et intégrale de la Convention. | UN | 84 - يتمثل التحدي الرئيسي في مجال تدابير التنفيذ الوطنية في كفالة سرعة قيام جميع الدول بإعداد واعتماد أية قوانين لازمة لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وشامل. |