Cette coopération est fondée sur les Conventions des Nations Unies de 1961, de 1971 et de 1988, toutes ratifiées par les États baltes. | UN | وأســاس هذا التعاون هو اتفاقيات اﻷمم المتحدة لﻷعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨ التي صدقت عليها دول البلطيق. |
les États baltes considèrent que le processus de l'intégration européenne et de la coopération multilatérale est une condition préalable à la stabilité de l'Europe. | UN | إن دول البلطيق تنظر الى عملية التكامل اﻷوروبي وإلى التعاون متعدد اﻷطراف على أنهما شرط أساسي لتحقيق الاستقرار اﻷوروبي. |
les États baltes ont également été les bénéficiaires de la diplomatie préventive de la CSCE et de l'ONU. | UN | وقد استفادت دول البلطيق أيضا من الدبلوماسية الوقائية لمؤتمر اﻷمن والتعاون واﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général est convaincu qu'il permettra d'ouvrir une nouvelle page dans l'histoire des relations entre les États baltes et la Fédération de Russie. | UN | واﻷمين العام على ثقة من أن ذلك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
Ce retrait est une étape importante dans l'établissement de relations de bon voisinage entre les États baltes et la Fédération de Russie. | UN | إن الانسحاب خطوة هامة صوب إقامة علاقات حسن جوار بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
les États baltes soulignent que le transit de personnel et d'équipements militaires doit s'effectuer dans le plein respect des règlements nationaux existants et conformément au droit international. | UN | ودول البلطيق تشدد على ضرورة التقيد التام أثناء العبور العسكري باللوائح الوطنية السارية ووفقا للقانون الدولي. |
En 2001, les taux de croissance ont été robustes aussi dans la plupart des pays de l'Europe de l'Est et dans les États baltes. | UN | وفي عام 2001، سادت معدلات نمو قوية في معظم دول شرق أوروبا ودول بحر البلطيق. |
les États baltes prient instamment tous les États de respecter ces exigences et d'y souscrire. | UN | وتحث دول البلطيق جميع الدول على احترام هذه الشروط والتقيد بها. |
En résumé, les États baltes ont été forcés d'accepter une obligation financière et d'assumer un engagement de l'ex-URSS. | UN | وبإيجاز، اضطرت دول البلطيق إلى قبول التزام مالي وأصل من أصول الاتحاد السوفياتي السابق. |
les États baltes estiment qu'ils ne sont pas les successeurs de l'ex-Union soviétique. | UN | إن دول البلطيق ليست خلفا للاتحاد السوفياتي السابق. |
Dans les États baltes, le chômage s'établissait en moyenne à un peu plus de 9 % à la fin de 1999, contre 7,3 % 12 mois plus tôt. | UN | ووصل معدل البطالة في دول البلطيق إلى ما يزيد قليلا عن 9 في المائة بحلول عام 1999، بالمقارنة بنسبة 7.3 في المائة قبلها بسنة. |
En outre, la fabrication d'amphétamine semble avoir gagné les États baltes. | UN | وفضلا عن ذلك، يبدو أن صنع الأمفيتامين انتشر الى دول البلطيق. |
. Le nombre d’enfants plus âgés vivant en institution a également augmenté dans les États baltes, en Roumanie, en Fédération de Russie et en Slovaquie. | UN | كما ازداد عدد الأطفال الأكبر سنا الذين تؤويهم المؤسسات في دول البلطيق وكذلك في رومانيا والاتحاد الروسي وسلوفاكيا. |
Avec l’appui financier de l’UNICEF, le Fonds a organisé un séminaire régional sur les programmes de soutien à la famille dans les États baltes. | UN | وعقد الصندوق أيضا، بدعم من اليونيسيف، حلقة دراسية إقليمية في استونيا في عام ١٩٩٥، ركزت على تدعيم اﻷسرة في دول البلطيق. |
Avec l'achèvement du retrait des troupes, nous avons tourné une nouvelle page dans nos relations avec les États baltes. | UN | وباستكمال عمليات انسحاب القوات، نفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع دول بحر البلطيق. |
Dans les États baltes, la production s'est également fortement contractée en 1993, mais beaucoup moins qu'en 1992. | UN | وقد انكمش اﻹنتاج في دول بحر البلطيق بحدة أيضا في عام ١٩٩٣، ولكن بدرجة تقل كثيرا عن انخفاضه في عام ١٩٩٢. |
L'accord sur la coopération en matière de protection des victimes et témoins a été conclu entre les États baltes en 2000. | UN | وفي عام 2000، صيغ بين دول بحر البلطيق اتفاق بشأن التعاون في مجال حماية الضحايا والشهود. |
Examen de la politique de l'UNICEF concernant l'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants et les États baltes | UN | دراسة السياسة التي تتبعها اليونيسيف في أوروبـا الوسطى والشرقيـــة، ورابطـة الـدول المستقلة ودول البلطيق |
Examen de la politique de l'UNICEF concernant l'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants et les États baltes | UN | دراسة السياسة التي تتبعها اليونيسيف في أوروبـا الوسطى والشرقيـــة، ورابطـة الـدول المستقلة ودول البلطيق |
Des activités ont été conduites en Asie, au Moyen-Orient, en Afrique subsaharienne, dans les États baltes, ainsi qu'en Europe méridionale. | UN | نفذت هذه الأنشطة في آسيا والشرق الأوسط وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ودول البلطيق في أوروبا الجنوبية. |
49. Communication concernant la Commission pour le partenariat entre les États-Unis d’Amérique et les États baltes | UN | رسالة تتعلق بلجنة الشراكة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية ودول بحر البلطيق |
La Pologne coopérait directement avec les États baltes (Estonie, Lettonie et Lituanie). | UN | وتتعاون بولندا مباشرة مع بلدان البلطيق الأخرى مثل إستونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
Pour les États baltes, la seconde guerre mondiale a ainsi pris fin. | UN | وبذلك انتهت الحرب العالمية الثانية بالنسبة لدول البلطيق. |
Du point de vue de la croissance, les États baltes figurent parmi les plus dynamiques des pays en transition, et ils devraient demeurer dans le peloton de tête si le processus de stabilisation macroéconomique et de réforme structurelle se poursuit. | UN | ولقد كانت معدلات النمو الاقتصادي في بلدان بحر البلطيق من أقوى المعدلات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ويتوقع، في ظل خلفية تميزت بمزيد من الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بإصلاحات هيكلية أن تواصل ذلك. |
S'appuyant sur le même principe qui a conduit l'Islande à reconnaître les États baltes en 1991, nous soutenons aujourd'hui la lutte des Palestiniens pour l'édification d'un État. | UN | وعلى أساس المبدأ ذاته، الذي اعترفت أيسلندا بموجبه بدول البلطيق في عام 1991، نحن ندعم اليوم الكفاح الفلسطيني من أجل إقامة الدولة المستقلة. |
Dans les États baltes, le taux de croissance passera probablement à moins de 2 %, contre 4 % environ en 1998. | UN | وفي البلدان المطلة على بحر البلطيق يحتمل أن تتباطأ سرعة النمو فتهبط إلى ما دون 2 في المائة بعد ما كانت 4 في المائة تقريباً عام 1998. |
À la suite de leur indépendance, les États baltes devant assumer les obligations qui leur incombent aux termes des divers accords régionaux et internationaux sur les droits de l'homme et les droits civils. | UN | فبعد نيل دول منطقة البلطيق استقلالها اضطلعت بالالتزامات الواردة في شتى الاتفاقات الدولية والاقليمية بشأن حقوق الانسان والحقوق المدنية. |