"les états et d'autres" - Traduction Français en Arabe

    • الدول وغيرها من
        
    • الدول وسائر
        
    • الدول ومع سائر
        
    • الدول والجهات الأخرى صاحبة
        
    Une telle proposition est une manière insidieuse de faire entrer en ligne de compte les États et d'autres tiers, en particulier les entreprises. UN هذه وسيلة غير مباشرة تهدف إلى جعل الدول وغيرها من الأطراف الثالثة تشترك مع بعضها البعض في نفس المصالح.
    L'Assemblée avait invité les États et d'autres entités à verser des contributions volontaires au Fonds. UN ودعت الجمعية العامة الدول وغيرها من الجهات إلى تقديم تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني.
    Il est donc encourageant de constater que les États et d'autres entités sont désireux d'étudier les moyens de remédier à cette situation. UN لذلك، من المشجع أن الدول وغيرها من الجهات الفاعلة مهتمة بالنظر في طرائق تصحيح هذا الوضع.
    Les articles sur la responsabilité de l'État ont déjà fait la preuve de leur utilité sous leur forme actuelle non contraignante en informant les États et d'autres acteurs internationaux sur le droit ou sur la manière dont il pourrait être développé progressivement. UN وقد أثبتت المواد المتعلقة بمسؤولية الدول جدواها في شكلها الحالي غير الملزم باعتبارها دليلا تسترشد به الدول وسائر الجهات الدولية الفاعلة سواء في معرفة القانون أم في سبل تطويره تدريجيا.
    13. Invite la Haut-Commissaire à continuer de fournir des informations sur la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec les gouvernements, et l'invite à communiquer, le cas échéant, des renseignements concernant les accords conclus avec les États et d'autres organismes des Nations Unies ainsi que la mise en œuvre de ces accords, de façon ouverte et transparente; UN 13- تدعو المفوضة السامية إلى مواصلة توفير المعلومات عن التعاون مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ومع الحكومات، وتدعوها إلى إتاحة المعلومات بشأن الاتفاقات المعقودة مع الدول ومع سائر هيئات الأمم المتحدة وبشأن تنفيذها، وذلك بطريقة صريحة وشفافة، حسب الاقتضاء؛
    les États et d'autres entités sont encouragés à verser des contributions au Fonds pour permettre à celuici de s'acquitter dûment de son mandat. UN ويشجع الفريق العامل الدول وغيرها من الجهات على المساهمة في الصندوق قصد تمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية.
    ii) Nombre de communications par lesquelles les États et d'autres entités concernées demandent des conseils sur l'application des sanctions UN ' 2`عدد الرسائل الواردة من الدول وغيرها من الكيانات التماسا للمشورة بشأن كيفية الامتثال للتدابير
    Bien qu'elle ait l'impression que son propre mandat ait été quelque peu marginalisé, l'intervenante espère que ses consultations avec les États et d'autres parties prenantes, rehausseront son importance. UN وأعربت عن اعتقادها بأن ولايتها قد هُمّشَت إلى حد ما إلا أنها تأمل في أن مشاوراتها مع الدول وغيرها من أصحاب المصلحة ستسلط الضوء من جديد على تلك الولاية.
    Dans le même temps, le HCR continue à coopérer avec les États et d'autres partenaires à la mise au point de stratégies globales de recherche de solutions. UN 48- وفي غضون ذلك، تواصل المفوضية العمل مع الدول وغيرها من الشركاء لوضع استراتيجيات شاملة لإيجاد الحلول.
    Des progrès sensibles ont été notés concernant l'apatridie, les États et d'autres parties prenantes ayant fait montre d'une plus grande détermination à prévenir et combattre ce phénomène. UN وأحرز تقدم ملحوظ في حالات انعدام الجنسية لأن الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة قد أبدت تصميماً أكبر على منع حدوث هذه الظاهرة والتصدي لها.
    D. Rapports avec les États et d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme et principales parties prenantes 32−36 9 UN دال - التحاور مع الدول وغيرها من آليات حقوق الإنسان والجهات المعنية الرئيسية 32-36 11
    Bien que plusieurs instruments internationaux obligent les États et d'autres agents à garantir le droit à un logement convenable, les migrants sont souvent victimes de discrimination dans ce domaine. UN ورغم أن العديد من الصكوك الدولية تلزم الدول وغيرها من الجهات بضمان الحق في السكن اللائق، فإن المهاجرين كثيرا ما يقعون ضحايا للتمييز في هذا المضمار.
    Quant au projet de déclaration, même s'il n'est encore qu'à l'état de projet, il est de plus en plus invoqué par les organisations autochtones pour défendre leurs droits de l'homme et consolider leur position dans les négociations avec les États et d'autres acteurs de la société. UN كما يتزايد الاحتجاج بمشروع الإعلان، رغم أنه لا يزال مجرد مشروع، من قبل منظمات الشعوب الأصلية في سياق كفاحها من أجل حقوق الإنسان ومفاوضاتها مع الدول وغيرها من الجهات.
    Le présent rapport décrit en conséquence certains des aspects principaux de la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels, pour aider les États et d'autres acteurs à renforcer cette protection. I. Droits économiques, sociaux et culturels en tant UN ولذلك يصف هذا التقرير بعض الجوانب الرئيسية للحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بغية مساعدة الدول وغيرها من الفاعلين في جهودهم لتعزيز الحماية القانونية لهذه الحقوق.
    les États et d'autres institutions devraient promouvoir l'éducation scolaire et extrascolaire qui encourage la tolérance, le respect et l'acceptation de la diversité, comme principes essentiels de lutte contre la xénophobie. UN وعلى الدول وغيرها من الأطراف الفاعلة أن تساهم في التعليم الرسمي وغير الرسمي من أجل تشجيع التسامح والاحترام وقبول التنوع، بوصف ذلك وسائل رئيسية لمحاربة كره الأجانب.
    Dans l'esprit de la Convention de 2007 relative aux droits des personnes handicapées, le Rapporteur spécial a donc entrepris des travaux de recherche et entamé un dialogue avec les États et d'autres parties prenantes sur la question du handicap et de l'éducation. UN واتساقا مع اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2007، أجرى المقرر الخاص بالتالي أبحاثا وانخرط في حوارات بشأن مسألة الإعاقة والتعليم مع الدول وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Sa force normative découle de la reconnaissance d'attentes sociales par les États et d'autres acteurs clefs. UN ويستمد هذا القانون مفعوله من الاعتراف بالتوقعات الاجتماعية التي تحدو الدول وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية().
    À la section III est décrit le cadre conceptuel dans lequel le Groupe de travail inscrira ses analyses des questions relatives à l'égalité et à la non-discrimination fondée sur le sexe ainsi que les échanges qu'il entretiendra avec les États et d'autres partenaires dans l'exécution de son mandat. UN ويوضح الجزء الثالث إطاراً مفاهيمياً وضعه الفريق العامل من أجل توجيه تحليلاته المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز على أساس الجنس وإطلاع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في حواره على تنفيذ ولايته.
    Procure des conseils pratiques et une assistance technique visant à prévenir les déplacements forcés en encourageant les États et d'autres institutions à instaurer des conditions favorables à la défense des droits de l'homme et au règlement pacifique des conflits. UN تقدم المشورة السياسية والمساعدة التقنية من أجل الحد من حالات التشريد القسري عن طريق تشجيع الدول وسائر المؤسسات على تهيئة ظروف مؤاتية لحماية حقوق الإنسان والتسوية السلمية للمنازعات.
    Au cours de cette consultation, le Rapporteur spécial a fait part de ses remarques initiales et des principales observations tirées de la réunion d'experts et engagé un dialogue ouvert avec les États et d'autres parties prenantes intéressées sur la réalisation du droit à la santé des personnes âgées. UN وخلال المشاورة العمومية أدلى المقرر الخاص بملاحظاته الأولية وما استخلصه من دروس رئيسية من اجتماع الخبراء وتحاور بصراحة مع الدول وسائر أصحاب المصلحة بشأن إعمال حق المسنين في الصحة.
    13. Invite la Haut-Commissaire à continuer de fournir des informations sur la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec les gouvernements, et l'invite à communiquer, le cas échéant, des renseignements concernant les accords conclus avec les États et d'autres organismes des Nations Unies ainsi que la mise en œuvre de ces accords, de façon ouverte et transparente; UN 13- تدعو المفوضة السامية إلى مواصلة توفير المعلومات عن التعاون مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ومع الحكومات، وتدعوها إلى إتاحة المعلومات بشأن الاتفاقات المعقودة مع الدول ومع سائر هيئات الأمم المتحدة وبشأن تنفيذها، وذلك بطريقة صريحة وشفافة، حسب الاقتضاء؛
    Pour parvenir à s'entendre sur les concepts de savoir traditionnel, les États et d'autres parties concernées doivent accepter et respecter les lois et pratiques coutumières traditionnelles des peuples autochtones. UN 29 - ومن سبل التوصل إلى فهم مشترك لمفاهيم المعارف التقليدية أن تقبل الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة القوانين والممارسات العرفية التقليدية للشعوب الأصلية وتحترمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus