Elle constitue le seul organe où les États Membres peuvent négocier sur un authentique pied d'égalité entre eux. | UN | وهو المنتدى الوحيد الذي يمكن فيه للدول الأعضاء أن تتفاوض فيما بينها على قدم المساواة حقاً. |
À cet égard les États Membres peuvent envisager de demander qu'un nouvel examen indépendant du Fonds soit effectué au début de 2011. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأعضاء أن تنظر في طلب إجراء استعراض مستقل آخر للصندوق في أوائل عام 2011. |
les États Membres peuvent tirer parti de projets de coopération en cours dans d'autres domaines pour obtenir des résultats concrets. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تستفيد من سائر مجالات العمل المشترك الجاري تطويرها لتحقيق نتائج ملموسة في هذا المضمار. |
À cet égard le représentant de la Fédération de Russie demande si les États Membres peuvent apporter leur assistance au Rapporteur spécial pour qu'il s'acquitte de son mandat et de quelle manière. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كان بوسع الدول الأعضاء أن تساعد المقرر الخاص على تنفيذ ولايته، وعن كيفية مساعدتها له. |
4. les États Membres peuvent faire des propositions tendant à élargir le domaine de coopération. | UN | 4 - يجوز للدول الأعضاء أن تقدم مقترحات بشأن توسيع ميادين التعاون. |
les États Membres peuvent apporter une contribution essentielle dans ce domaine en participant aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تقدّم إسهاماً أساسياً في هذا المجال من خلال المشاركة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
les États Membres peuvent décider de s'équiper au-delà des normes minimales susmentionnées. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تختار زيادة المعايير الدنيا المذكورة أعلاه. |
les États Membres peuvent décider de se doter d'un équipement qui satisfait à des normes supérieures aux normes minimales susmentionnées. | UN | ويجوز للدول الأعضاء أن تختار زيادة المعايير الدنيا المذكورة أعلاه. |
Il ne faut pas blâmer l'Assemblée générale si elle est inefficace et inutile concernant des questions que seuls les États Membres peuvent résoudre. | UN | وينبغي ألا نلوم الجمعية العامة لعدم فعاليتها أو لتكرارها النقاش حول مسائل لا يمكن سوى للدول الأعضاء أن تحلها. |
Il s'agit du seul forum où les États Membres peuvent négocier sur un authentique pied d'égalité. | UN | فهو المحفل الوحيد في العالم الذي يمكن للدول الأعضاء التفاوض فيه على أساس متساو بحق. |
De plus, les États Membres peuvent organiser leur responsabilité par le biais d'un accord spécifique conclu à cet effet entre eux ou avec le créancier. | UN | علاوة على ذلك، يمكن للدول الأعضاء أن تتحمل المسؤولية بمقتضى اتفاق محدد بينها أو باتفاق مع الدائن لهذه الغاية. |
les États Membres peuvent également présenter tout d'abord une note verbale, puis déposer l'exemplaire original des pouvoirs au comptoir d'inscription et d'accréditation au moment de leur arrivée au QNCC. | UN | وكبديل لذلك، يمكن للدول الأعضاء أن ترسل أولاً مذكرة شفوية وأن تودع الرسالة الأصلية لوثائق التفويض لدى مكتب التسجيل والاعتماد عند الوصول إلى مركز قطر الوطني للمؤتمرات في الدوحة بقطر. |
On est d'ailleurs bien loin d'une lecture stricte de l'article 19, puisque les États Membres peuvent cumuler jusqu'à trois ans de retard dans le paiement de leurs contributions sans perdre leur droit de vote. | UN | وأوضح أن المادة 19 لا تطبق بشكل صارم، إذ أن بوسع الدول الأعضاء أن لا تدفع اشتراكاتها خلال ثلاث سنوات متتالية دون أن تفقد حقها في التصويت. |
Toutefois, les États Membres peuvent obtenir, sur demande, un exemplaire des différents rapports d'audit conformément à la résolution 59/272 de l'Assemblée. | UN | لكن يجوز للدول الأعضاء أن تطلب نسخا من فرادى تقارير المراجعة المقدمة عملا بقرار الجمعية العامة 59/272. |
Elle propose aussi un important programme par lequel les États Membres peuvent renouveler leur engagement en faveur du développement industriel et renforcer ainsi les priorités thématiques et la coopération technique de l'Organisation. | UN | كما أنه يتيح إطاراً مهمًّا تستطيع الدول الأعضاء من خلاله تجديد التزامها بتعزيز التنمية الصناعية، ومن ثمَّ تقوية الأولويات المواضيعية والتعاون التقني للمنظمة. |
À l'AIEA, des données budgétaires plus détaillées sont fournies (dans une partie destinée aux gestionnaires et disponible sous forme électronique) sur le site Web de l'Agence où les États Membres peuvent les consulter. | UN | ففي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ترد معلومات أشمل عن الميزنة في جزء مخصص للإدارة الإلكترونية على موقع الوكالة الرسمي على شبكة " الويب " ويمكن للدول الأعضاء الاطلاع عليه. |
9. Note que les États Membres peuvent bénéficier des prestations spéciales offertes par les organes subsidiaires dans le cadre des missions respectives qui leur sont assignées, et ce, sur une base contractuelle; | UN | 9 - يلاحظ أن على الدول الأعضاء أن تستفيد من الخدمات الخاصة التي تقدمها الأجهزة المتفرعة، علاوة على المهام التي أنيطت بها في برامج عملها وذلك على أساس تعاقدي. |
Il s'agit de savoir si les États Membres peuvent participer d'une manière quelconque à la détermination ou à la définition de la charge de travail du Comité des commissaires aux comptes. | UN | والسؤال المطروح هو إن كانت الدول اﻷعضاء تستطيع أن تقدم أي إسهام في تحديد أو تعريف الأعباء التي يتحملها مجلس مراجعي الحسابات. |
Grâce à cette disposition, les États Membres peuvent, d'une manière avantageuse et équitable, bénéficier d'une analyse indépendante avant de prendre des décisions sur les questions de fond de l'Assemblée générale ou de ses organes subsidiaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتيح هذه الآلية لجميع الدول الأعضاء وسيلة فعالة من حيث التكلفة ومنصفة لكي تستفيد من التحليل المستقل قبل اتخاذ القرارات بشأن المسائل الجوهرية في الجمعية العامة أو هيئاتها الفرعية. |
les États Membres peuvent s'enorgueillir des résultats obtenus, qui sont reflétés dans le texte que nous venons d'adopter. | UN | وللدول الأعضاء أن تفخر بإنجازاتنا المعرب عنها في النص الذي اعتمدناه للتو. |
12. Rappelle que seuls les États Membres peuvent demander à ce que leur soient communiqués les rapports visés à l'alinéa c du paragraphe 1 de sa résolution 59/272 ; | UN | 12 - تشير إلى أن التقارير المشار إليها في الفقرة 1 (ج) من قرارها 59/272 متاحة للدول الأعضاء دون سواها، بناء على طلبها؛ |
Une liste des possibilités de formation pertinentes offertes par d'autres organisations auxquelles les États Membres peuvent s'adresser directement est en cours d'élaboration. | UN | ويتم وضع قائمة بالفرص التدريبية المتاحة من خلال المنظمات الأخرى وتستطيع الدول الأعضاء أن تتوجه بطلباتها إليها. |
:: Tout processus d'examen multilatéral amène à effectuer des analyses politiques des situations de fait (manifestations, phénomènes, institutions, politiques) et les États Membres peuvent différer et diverger sensiblement quant à leur interprétation. | UN | :: إن أي عملية استعراض متعددة الأطراف تتطلب تقويما سياسيا للواقع (الأحداث، الظاهــر، المؤسسات، السياسات) وقد تتباين الدول الأعضاء أو تختلف في تفسيراتها. |
D'une manière générale, les États Membres peuvent demander des services d'interprétation dans d'autres langues, à condition qu'ils en supportent le coût selon un accord conclu avec la FAO. | UN | وبشكل عام، فإن الدول الأعضاء يجوز لها أن تطلب توفير خدمات الترجمة الشفوية بلغات أخرى شريطة أن تتحمل تكاليف تلك الخدمات كما هو متفق عليه مع الفاو(). |