| Je voudrais saisir cette occasion pour informer les États Membres que la Cour a conclu la phase préliminaire écrite de sa procédure dans cette affaire. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الدول الأعضاء بأن المحكمة انتهت من مرحلة المذكرات الخطية الأولية من إجراءاتها في القضية. |
| Il a informé les États Membres que le Kazakhstan organiserait une manifestation pour célébrer les cinquante ans de contribution de la CNUCED au commerce et au développement dans le cadre du Forum économique d'Astana en 2014. | UN | وأبلغ الدول الأعضاء بأن كازاخستان ستنظم حدثاً للاحتفال بسنوات الأونكتاد الخمسين التي أمضاها في الإسهام في التجارة والتنمية، وذلك في إطار منتدى أستانا الاقتصادي في عام 2014. |
| Il a informé les États Membres que le Kazakhstan organiserait une manifestation pour célébrer les cinquante ans de contribution de la CNUCED au commerce et au développement dans le cadre du Forum économique d'Astana en 2014. | UN | وأبلغ الدول الأعضاء بأن كازاخستان ستنظم حدثاً للاحتفال بسنوات الأونكتاد الخمسين التي أمضاها في الإسهام في التجارة والتنمية، وذلك في إطار منتدى أستانا الاقتصادي في عام 2014. |
| Le Secrétaire général tient à informer les États Membres que la version révisée du Manuel des achats est au point et qu'elle doit être publiée sous peu. | UN | 20 - يود الأمين العام إبلاغ الدول الأعضاء بأنه تم الانتهاء من إعداد صيغة منقحة من دليل الشراء وأنها جاهزة للنشر. |
| Ils ont assuré les États Membres que l'objectif général d'une démarche synthétique du développement restait la réduction de la pauvreté et ils ont souligné les succès de la conception du développement qui part du niveau local et de la base. | UN | فقد أكدوا للدول الأعضاء أن الهدف الشامل من النهج الكلي المتبع إزاء التنمية المستدامة ما زال هو الحد من الفقر، وأبرزوا قصص النجاح الناتجة عن اتباع نهج ينطلق من القاعدة في التنمية. |
| En guise de conclusion, je tiens à assurer les États Membres que le Tribunal reste déterminé à mener à bien la stratégie d'achèvement de ses travaux et qu'il prend toutes les mesures en son pouvoir afin d'accélérer les procès tout en respectant rigoureusement le droit à une procédure régulière reconnu aux accusés. | UN | في الختام أود أن أُطَمئِن جميع الدول الأعضاء بأن التزام المحكمة باستراتيجية الإنجاز التزام لا حيدة عنه وأننا نتخذ كل ما بوسعنا من تدابير للتسريع بالمحاكمات دون المساس بحقوق المتهمين في محاكمة عادلة. |
| En conséquence, je souhaite informer les États Membres que l'Assemblée se prononcera sur le projet de résolution A/57/L.10 à une date ultérieure. | UN | لذلك أود أن أبلغ الدول الأعضاء بأن البت في مشروع القرار A/57/L.10 سيتم في موعد لاحق. |
| Je puis assurer l'Assemblée générale et tous les États Membres que le projet de résolution ne porte ni sur le statut ni sur la légitimité des revendications territoriales et juridiques contestées. | UN | وأود أن أطمئن الجمعية العامة وكل الدول الأعضاء بأن مشروع القرار لا يُعنى بوضع أو مشروعية المطالب القانونية والإقليمية المتنازع عليها. |
| Il exprime le vif sentiment régnant chez les États Membres que le système souffre d'importantes lacunes sur le plan de la coordination et de la cohérence, de l'autorité et du positionnement, de la responsabilité et des ressources humaines et financières. | UN | وكانت الورقة تعبيرا عن شعور قوي لدى الدول الأعضاء بأن المنظومة بها فجوات هامة في مجالات التنسيق والاتساق والسلطة والوضع والمساءلة والموارد البشرية والمالية. |
| Pour terminer, je saisis cette occasion pour informer les États Membres que la Namibie facilitera les négociations sur le projet de résolution relatif à la coopération entre l'ONU et l'UIP. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأبلغ الدول الأعضاء بأن ناميبيا ستيسّر المفاوضات حول مشروع القرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
| Je voudrais informer les États Membres que l'Assemblée suspendra sa 74e séance plénière et la reprendra une fois achevés les travaux de la Cinquième Commission. | UN | أود أن أبلغ الدول الأعضاء بأن الجمعية ستعلق الجلسة العامة الرابعة والسبعين على أن تُستأنف عقب انتهاء اللجنة الخامسة من عملها. |
| À cet égard, la Division du budget et des finances a le plaisir d'informer les États Membres que les demandes d'indemnisation en cas de décès accompagnées de tous les documents requis donnent généralement lieu à un versement dans les deux mois. | UN | وفي هذا الصدد، يسر شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية أن تبلغ الدول الأعضاء بأن المطالبات المتعلقة بالوفاة التي تقدم مستوفية لجميع الوثائق المطلوبة تُجهَّز بصورة اعتيادية في غضون شهرين. |
| M. Gois a rappelé à tous les États Membres que la mobilité humaine est un phénomène mondial imparable et qu'il faut que la communauté mondiale prenne les moyens de mieux y réagir. | UN | 66 - وذكَّر السيد غويس جميع الدول الأعضاء بأن التنقل البشري ظاهرة عالمية لا يمكن وقفها، وأن على المجتمع العالمي أن يستجيب بشكل أفضل لهذه الظاهرة. |
| Il est désormais largement reconnu parmi les États Membres que la gouvernance démocratique est cruciale pour le progrès du développement humain et l'exercice des droits de l'homme. | UN | 30 - وهناك اعتراف واسع النطاق الآن بين الدول الأعضاء بأن الحكم الديمقراطي أمر بالغ الأهمية للنهوض بالتنمية البشرية وإعمال حقوق الإنسان. |
| Ma délégation voudrait informer les États Membres que le Ministère de la défense nationale de la République de Corée a adopté une nouvelle directive concernant les armes à sous-munitions en août 2008. | UN | ويود وفد بلادي أيضا إبلاغ الدول الأعضاء بأن وزارة الدفاع الوطني لجمهورية كوريا قد اعتمدت في آب/أغسطس 2008 توجيها جديدا بشأن الذخائر العنقودية. |
| Le second est l'avis très largement partagé entre les États Membres que l'ONU en tant qu'institution a très largement accru la portée, l'ampleur et le volume de ses travaux au cours de la dernière décennie, mais que les méthodes et procédures intergouvernementales actuelles ne permettent pas de répondre avec rapidité et efficacité aux nouvelles et difficiles questions que nous devons aborder. | UN | والعامل الثاني التسليم على نطاق واسع بين الدول الأعضاء بأن الأمم المتحدة كمؤسسة وسعت توسيعاً كبيراً نطاقها ونطاق وحجم أعمالها على مدى العقود الماضية وأن الآلية الحكومية الدولية والإجراءات الحالية لم تعد قادرة على التصدي بسرعة وفعالية للقضايا الجديدة والصعبة المعروضة علينا. |
| Le Secrétaire général tient à informer les États Membres que la Division des achats a pris diverses mesures en réponse aux observations formulées par le Comité consultatif au paragraphe 6 de son rapport. | UN | 2 - ويــود الأمين العام أن يبلـغ الدول الأعضاء بأن شعبة المشتريات قد بدأت في اتخاذ مختلف التدابير لتناول ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 6 من تقريرها. |
| L'Agence a informé les États Membres que tous les rapports du CCI sont maintenant accessibles en ligne sur son site Web. | UN | ولقد أبلغت الوكالة الدول الأعضاء بأنه يمكنها في الوقت الحاضر أن تحصل على تقارير وحدة التفتيش المشتركة بشكل مباشر من موقع الوحدة على الإنترنت. |
| Le Secrétaire général tient à informer les États Membres que la version révisée du Règlement financier et des règles de gestion financières de l'ONU était actuellement examinée par les bureaux compétents. | UN | 21 - يود الأمين العام إبلاغ الدول الأعضاء بأنه يجري الآن استعراض ومناقشة النظامين الأساسي والإداري الماليين المنقحين فيما بين المكاتب المختصة. |
| Il serait utile pour les États Membres que le Corps commun établisse un tableau des différentes recommandations qu'il a faites, du statut de leur mise en œuvre et, le cas échéant, des raisons pour lesquelles certaines n'ont pas été suivies d'effet. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن من المفيد للدول الأعضاء أن تقوم الوحدة بإعداد جدول يتضمن التوصيات المحددة التي قُدمت وحالة تنفيذها، وحيث ما ينطبق الأمر، أسباب عدم تنفيذها. |
| En attendant, je tiens à rassurer les États Membres que, sans les avoir consultés au préalable, l'Organisation ne mènera aucune nouvelle activité en application de l'Accord de coopération et/ou dans le cadre de son renouvellement. | UN | وفي غضون ذلك، أودّ أن أؤكد للدول الأعضاء أن المنظمة لن تضطلع بأي أنشطة فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ و/أو تجديد اتفاق التعاون، من دون التشاور سلفا مع الدول الأعضاء. |
| Réviser comme suit le paragraphe 7.9 d) : < < L'indication par les États Membres que les contributions des différentes parties de l'Organisation et du système des Nations Unies ainsi que leur coordination sont pertinentes, coordonnées et opportunes > > . | UN | تنقح الفقرة 7-9 (د) لتصبح " تقريرا مقدما من الدول الأعضاء يفيد بأن إسهامات الأجزاء المعنية من المنظمة ومن المنظومة ككل، هي إسهامات ملائمة ومنسقة وحسنة التوقيت " . |