"les états membres se" - Traduction Français en Arabe

    • وأعربت الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء عن
        
    • الدول الأعضاء قد
        
    • الدول الأعضاء بمواصلة
        
    • نوهت الدول الأعضاء
        
    • عقدت الدول الأعضاء
        
    • أعربت الدول الأعضاء
        
    • التزمت الدول الأعضاء
        
    • اتفقت الدول الأعضاء
        
    • تعهدت الدول الأعضاء
        
    • ورحبت الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء كذلك
        
    les États Membres se sont déclarés satisfaits de la contribution technique apportée par la CNUCED au processus préparatoire de la Conférence. UN وأعربت الدول الأعضاء عن ارتياحها لمساهمات الأونكتاد الفنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    les États Membres se sont déclarés satisfaits de la contribution technique apportée par la CNUCED au processus préparatoire de la Conférence. UN وأعربت الدول الأعضاء عن ارتياحها لمساهمات الأونكتاد الفنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    Ayant également à l'esprit que, dans la Déclaration politique et le Plan d'action, les États Membres se sont engagés à lui rendre compte des mesures prises pour assurer la pleine application de ces textes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الدول الأعضاء قد تعهّدت في الإعلان السياسي وخطة العمل بأن تبلّغ اللجنة بما تبذلـه من جهود لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل تنفيذا تاما،
    Aux termes de la résolution 65/1 de l'Assemblée générale, les États Membres se sont engagés à s'employer à dépasser les objectifs actuels de l'initiative < < Villes sans taudis > > en réduisant la population des bidonvilles et en améliorant les conditions de vie de leurs habitants. UN ومن خلال قرار الجمعية العامة 65/1، التزمت الدول الأعضاء بمواصلة العمل على تحقيق هدف مدن بلا أحياء فقيرة، بما يتجاوز الأهداف الحالية، عن طريق الحد من سكان الأحياء الفقيرة وتحسين معيشتهم.
    68. les États Membres se sont félicités de l'esprit de coopération constructif qui avait régné pendant les négociations et ils ont remercié la Présidente de sa direction compétente qui avait abouti au succès de la réunion. UN 68- نوهت الدول الأعضاء بروح التعاون البناءة التي سادت المفاوضات وشكرت الرئيسة على اقتدارها في رئاسة اللجنة على نحو تمخض عن نتائج مثمرة للاجتماع.
    Dans la Stratégie, les États Membres se disent déterminés à renforcer la coordination et la coopération afin de lutter contre les crimes qui pourraient être liés au terrorisme, notamment le trafic d'armes et la contrebande de matières potentiellement létales. UN 50 - وفي الاستراتيجية، عقدت الدول الأعضاء العزم في الاستراتيجية على تعزيز التنسيق والتعاون في مجال مكافحة الجرائم التي قد تكون لها صلة بالإرهاب، بما في ذلك تجارة الأسلحة غير المشروعة وتهريب المواد التي يحتمل أن تكون فتاكة.
    les États Membres se sont également félicités du travail accompli par les deux Coprésidents. UN وأعربت الدول الأعضاء أيضا عن تقديرها لعمل الرئيسين المشاركين.
    les États Membres se sont également félicités du travail accompli par les deux Coprésidents. UN وأعربت الدول الأعضاء أيضا عن تقديرها لعمل الرئيسين المشاركين.
    les États Membres se sont également déclarés très profondément préoccupés par la situation humanitaire précaire qui régnait dans le pays. UN وأعربت الدول الأعضاء أيضا عن بالغ قلقها إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة السائدة في البلد.
    les États Membres se sont déclarés pleinement satisfaits des conseils pratiques et de l'assistance technique fournis. UN وأعربت الدول الأعضاء عن ارتياحها التام إزاء ما تلقته من مشورة في مجال السياسات ومن مساعدات فنية.
    les États Membres se sont préoccupés du bon dosage des compétences et se sont inquiétés du caractère inégal de la qualité du personnel fourni, qui varie d'un pays à l'autre et d'un organisme à l'autre. UN وأعربت الدول الأعضاء عن القلق من اختلاط المهارات وتفاوت كفاءة الموظفين التي تختلف من بلد لآخر ومن وكالة لأخرى.
    La délégation russe considère que les États Membres se sont malheureusement éloignés cette année de l'approche équilibrée adoptée dans les résolutions omnibus antérieures qui tenaient pleinement compte des priorités de la coopération internationale dans la lutte contre la drogue et que cela ne fera qu'entraver l'action de la communauté internationale. UN وقال إن الوفد الروسي يعتبر أن الدول الأعضاء قد ابتعدت هذا العام، للأسف، عن النهج المتوازن المتوخّي في القرارات الجامعة السابقة التي كانت تضع في الاعتبار على نحو كامل أولويات التعاون الدولي في مكافحة المخدّرات وأن ذلك لن يؤدي إلا إلى عرقلة عمل المجتمع الدولي.
    Ayant également à l'esprit que, dans la Déclaration politique et le Plan d'action, les États Membres se sont engagés à rendre compte à la Commission des mesures qu'ils auront entreprises pour appliquer intégralement ces textes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الدول الأعضاء قد تعهّدت في الإعلان السياسي وخطة العمل بأن تبلغ اللجنة بما تبذلـه من جهود لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل تنفيذا تاما،
    Rappelant que les États Membres se sont engagés à assurer, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN إذ تذكِّر بأن الدول الأعضاء قد قطعت على نفسها عهداً بأن تعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة، على تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية،
    Aux termes de la résolution 65/1 de l'Assemblée, les États Membres se sont engagés à s'employer à dépasser les objectifs actuels de l'initiative < < Villes sans taudis > > en réduisant la population des bidonvilles et en améliorant les conditions de vie de leurs habitants. UN ومن خلال قرار الجمعية العامة 65/1، التزمت الدول الأعضاء بمواصلة العمل على تحقيق هدف مدن بلا أحياء فقيرة، بما يتجاوز الأهداف الحالية، عن طريق الحد من سكان الأحياء الفقيرة وتحسين معيشتهم.
    les États Membres se sont félicités de l'esprit de coopération constructif qui avait régné pendant les négociations et ils ont remercié le Président de sa direction compétente qui avait abouti au succès de la réunion. UN 74- نوهت الدول الأعضاء بروح التعاون البناءة التي سادت خلال المفاوضات وأعربت عن شكرها للرئيس لما أبداه من قيادة مقتدرة لعمل اللجنة مما أفضى إلى اختتام الاجتماع بنجاح.
    À la Conférence, les États Membres se sont déclarés déterminés à mettre en place un mécanisme intergouvernemental transparent et participatif concernant les objectifs de développement durable, ouvert à toutes les parties prenantes, afin de formuler des objectifs de développement durable de portée mondiale devant être adoptés par l'Assemblée générale. UN 180 - وفي هذا المؤتمر، عقدت الدول الأعضاء العزم أيضا على إنشاء عملية حكومية دولية شفافة شاملة للجميع بشأن أهداف التنمية المستدامة، تشارك فيها جميع الجهات المعنية من أجل وضع أهداف عالمية للتنمية المستدامة تتفق عليها الجمعية العامة.
    les États Membres se sont également déclarés satisfaits de diverses entités régionales telles que la ZLEA (Zone de libre-échange des Amériques) et le MERCOSUR (Marché commun du Sud) des contributions de la CEPALC à ces forums régionaux. UN كما أعربت الدول الأعضاء أيضا عن طريق مختلف المنظمات الإقليمية، من قبيل اتفاق منطقة التجارة الحرة للأمريكيتين والسوق المشترك لبلدان المخروط الجنوبي، عن تقديرها لمساهمة اللجنة في هذه الهيئات الإقليمية.
    les États Membres se sont également engagés à conférer à cette question une visibilité accrue. UN وقد التزمت الدول الأعضاء أيضا بزيادة إبراز هذه المسألة.
    Si les États Membres se mettent d'accord sur la nécessité de modifier le plafond, il convient de redistribuer les points résultant de façon équitable. UN وإذا اتفقت الدول الأعضاء على ضرورة تعديله، ينبغي توزيع النقاط بإنصاف.
    Dans ce cadre, les États Membres se sont engagés à mener les actions nécessaires en vue de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention dans les meilleurs délais. UN وفي هذا السياق، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ دون إبطاء.
    Dans la Déclaration ministérielle conjointe, les États Membres se sont félicités des progrès réalisés, tout en reconnaissant les difficultés persistantes et nouvelles eu égard à la réduction de la demande et de l'offre de drogues ainsi qu'à la lutte contre le blanchiment d'argent et à la promotion de la coopération judiciaire. UN ورحبت الدول الأعضاء في البيان الوزاري المشترك بالتقدم المحرز، إلا أنها أقرت بالتحديات الباقية والجديدة في مجال خفض العرض والطلب وغسل الأموال وتعزيز التعاون القضائي.
    les États Membres se sont aussi engagés à remédier au manque de ressources, à répondre aux besoins des femmes et des filles, à faire disparaître toutes formes de stigmatisation et de discrimination et à faire en sorte que la lutte contre le VIH soit prise en compte dans les efforts accomplis en matière de développement et de santé. UN وتعهدت الدول الأعضاء كذلك بسد الفجوة في الموارد، وتلبية احتياجات النساء والفتيات، والقضاء على وصمة العار والتمييز، وتعزيز إدماج التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في الجهود الصحية والإنمائية الأوسع نطاقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus