"les états puissants" - Traduction Français en Arabe

    • الدول القوية
        
    • الدول اﻷقوى
        
    La question est importante pour les pays en développement, qui sont nombreux à déplorer l'emploi de la force par les États puissants. UN وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية.
    Albert Einstein disait que les États puissants n'avaient pas besoin d'ambassadeurs, car leur force parlait d'elle-même. UN ومن الأقوال المأثورة عن البرت أينشتاين أن الدول القوية لا تحتاج إلى سفراء لها، فقوتها تتكلم عنها.
    Il ne faut pas oublier que cette institution juridique favorise les États puissants et, dans la plupart des cas, sont les seuls ayant les moyens d'user de contre-mesures pour protéger leurs intérêts. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذه المؤسسة القانونية هي في صالح الدول القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم الأحوال وسائل استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    Nous espérons également que les États puissants s'abstiendront d'utiliser leur volonté souveraine contre des États plus petits ou plus faibles. UN كما أننا نتوقع تماما أن تحجم الدول القوية عن ممارسة إرادتها السيادية ضد الدول الصغيرة أو الضعيفة.
    Ensuite, et ceci est le plus important, elles devraient en raison de leur caractère unilatéral favoriser les États puissants au détriment des États plus faibles. UN وثانيا، واﻷكثر أهمية، فإن الطبيعة الانفرادية للتدابير المضادة من المرجح أن تحابي الدول اﻷقوى بما يضر بالدول اﻷقل قوة.
    les États puissants peuvent essayer d'exonérer leurs propres dirigeants de toute responsabilité, tout en tentant d'engager des poursuites contre d'autres, à l'encontre du principe de base selon lequel les égaux doivent être également traités. UN وقد تسعى الدول القوية إلى إعفاء قادتها من المساءلة فيما تسعى إلى مقاضاة الآخرين متحدية بذلك الفرضية الأساسية القائمة على أساس معاملة الناس معاملة متساوية.
    Il est aussi vital d'avoir à l'esprit l'avantage dont jouissent les États puissants, qui sont souvent les seuls États à avoir les moyens de recourir à des contre-mesures pour protéger leurs intérêts. UN كما أن من الحيوي ألا تغيب عن البال الميزة التي تتمتع بها الدول القوية التي هي دائما الدول الوحيدة التي تملك وسيلة استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    Il est important de prévenir l'utilisation incontrôlée des contre-mesures comme outil de politique étrangère par les États puissants. UN 60 - وأضاف أن من المهم منع الدول القوية من ممارسة التدابير المضادة دون قيد باعتبارها أداة من أدوات سياستها الخارجية.
    On avait fait valoir que l'institution de la protection diplomatique serait discriminatoire dans la mesure où seuls les États puissants pourraient la mettre en oeuvre à l'encontre des plus faibles. UN وتشمل هذه الانتقادات التأكيد بأن مؤسسة الحماية الدبلوماسية تمييزية ﻷن الدول القوية وحدها دون سواها هي القادرة على استخدامها ضد الدول اﻷضعف.
    Le meilleur moyen, pensait-il, de décourager les États puissants d'abuser, de façon unilatérale, de la responsabilité de protéger était que la communauté internationale définisse clairement un cadre permettant de mettre en œuvre, collectivement et légalement, la responsabilité de protéger. UN ورأى أن أفضل وسيلة لثني الدول القوية عن استغلال مسؤولية الحماية لأغراض أحادية تقوم على تحديد المجتمع الدولي لإطار واضح من أجل تنفيذ مسؤولية الحماية بصورة جماعية وقانونية.
    Malheureusement, étant donné les grandes disparités qui existent en termes de pouvoir économique entre les États qui participent aux négociations, les États puissants ont négocié des règles qui ne sont pas justes. UN والمؤسف أن أوجه التفاوت الشاسع في النفوذ الاقتصادي بين الدول المتفاوضة كثيراً ما يعني تفاوض الدول القوية على قواعد غير حرة وغير منصفة.
    Or, il s'agit là d'une pratique archaïque et rétrograde qui permet aux États de se faire justice eux-mêmes, favorise les États puissants et sape l'autorité et le prestige du droit international. UN والتدابير المضادة، بوصفها ممارسة رجعية بالية تسمح للدول بأن تأخذ حقها بأيديها هي في صالح الدول القوية وتقوض سلطة ومكانة القانون الدولي.
    En outre, on a fait valoir que les États puissants pouvaient effectivement appliquer des contre-mesures pour défendre leurs intérêts — et se faire ainsi justice eux-mêmes — alors que les États faibles ne pouvaient guère raisonnablement espérer exercer par ce biais une quelconque influence sur les États puissants. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أن الدول القوية إذا كانت تستطيع أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة ذات فعالية، أي أن تأخذ على عاتقها رد اﻷمور بنفسها إلى نصابها دفاعا عن حقوقها، فإن الدول الضعيفة لا يمكن لها أن تتوقع بأي قدر من المعقولية أن يكون لما تتخذه من تدابير مضادة أثر على الدول اﻷقوى.
    Cependant, il se profile en filigrane, dans la citation de Vattel, l’un des reproches essentiels adressé à cette institution, qui serait discriminatoire en son essence dans la mesure où seuls les États puissants pourraient la mettre en œuvre à l’encontre des plus faibles. UN ٨ - ولذلك فإن قول فاتيل يخفي في طياته أحد المآخذ اﻷساسية على هذه المؤسسة والتي قد تكون تمييزية في جوهرها بقدر ما تكون الدول القوية هي الوحيدة التي في إمكانها أن تنفذه ضد أكثر الدول ضعفا.
    Le fait de déplacer l’élément contraignant au stade où les contre-mesures ont déjà été adoptées risque d’encourager le recours à de telles mesures alors que l’objectif est de le restreindre autant que possible, car les contre-mesures favorisent les États puissants. UN وقد يكون إدراج العنصر اﻹلزامي، عندما يتم اللجوء إلى التدابير المضادة، بمثابة تشجيع على استخدام تلك التدابير في حين أن الهدف هو الحد قدر اﻹمكان من استخدام التدابير المضادة، باعتبارها وسيلة تلائم الدول القوية.
    Premièrement, la nécessité de réformer et de renforcer le système des Nations Unies, en particulier la revitalisation de l'Assemblée générale, découle de la reconnaissance du fait que, au cours des 30 premières années de son existence - c'est à dire à l'époque de la guerre froide - il y a eu une érosion constante de ses pouvoirs, un déclin de son prestige et une accentuation dans sa marginalisation par les États puissants et leurs alliés. UN أولا، إن الحاجة إلى إصلاح وتعزيز منظومة الأمم المتحدة، لا سيما تنشيط الجمعية العامة، تنبع من إدراكنا أنه خلال السنوات الخمسين الأولى من عمرها - أي حقبة الحرب الباردة - تآكل نفوذها بصورة مطردة، وتدهورت مكانتها وازداد تهميشها من قبل الدول القوية وحلفائها.
    Plus grave encore, les contre-mesures collectives pourraient contribuer à renforcer la politique fondée sur les rapports de force dans les relations internationales car seuls les États puissants et les blocs d'États peuvent adopter des contre-mesures contre les États plus faibles. UN والأخطر من ذلك أن " التدابير المضادة " قد تصبح ذريعة أخرى تستند إليها سياسة القوة في العلاقات الدولية، إذ أن الدول القوية والدول التي تنتمي إلى كتل هي وحدها القادرة على اتخاذ تدابير مضادة بحق الدول الأضعف منها.
    On a aussi fait remarquer que le sujet de la protection diplomatique soulevait une série de questions complexes, tant sur le plan théorique que pratique, et qu’il avait des antécédents douteux qui faisaient qu’il avait été considéré comme un prolongement du colonialisme ou comme un système imposé par les États puissants aux États plus faibles. UN ٥٣ - وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن موضوع الحماية الدبلوماسية ينطـوي علــى سلسلة مــن المسائل النظرية والعملية المعقدة، وماضي الموضوع يدعو إلى اﻷسف، ذلك أنه اعتبر امتدادا للسلطة الاستعمارية أو نظاما تفرضه الدول القوية على الدول الضعيفة.
    Le recours à des contre-mesures favorise donc les États puissants et risque d'être contraire à tout régime fondé sur l'égalité et la justice. UN وبالتالي، فإن استخدام التدابير المضادة يكون لصالح الدول اﻷقوى ويمكن أن يُضعِف أي نظام يقوم على المساواة والعدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus