Il faut garder les liquidités qu’il peut y avoir pour être sûr de pouvoir financer les activités de maintien de la paix actuelles et futures. | UN | وما يتوفر من أرصدة نقدية لحفظ السلام ينبغي أن يحتفظ به لتغطية أنشطة حفظ السلام الراهنة والمقبلة بطريقة أكثر سلامة. |
les activités de maintien de la paix des Nations Unies méritent un plus large appui international. | UN | وتستحق أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة مزيدا من الدعم الدولي. |
Un tel renforcement de potentiel est essentiel pour l'efficacité de toutes les activités de maintien de la paix. | UN | ومثل هذا التصعيد في القدرة أضحى أمرا أساسيا لضمان فعالية أي نشاط من أنشطة حفظ السلام. |
Cela atteste un regain d'intérêt pour les activités de maintien de la paix, et apporte la preuve que les nouvelles mesures prises pour améliorer la compréhension des opérations de maintien de la paix et renforcer l'appui à ce type d'action ont été fructueuses. | UN | ويبين ذلك زيادة الاهتمام بأنشطة حفظ السلام فضلا عن التحسن في التدابير المتخذة لتعزيز فهم عمليات حفظ السلام ودعمها. |
On a loué la qualité du descriptif du programme. On a estimé notamment que ce descriptif constituait un cadre utile pour les activités de maintien de la paix. | UN | كما أعرب عن التقدير لارتقاء نوعية سرد البرنامج الذي رئي أنه يمثل خطة أساسية جيدة لأنشطة حفظ السلام. |
La plupart des Etats concentrent maintenant leur attention sur les activités de maintien de la paix; il est donc devenu nécessaire de renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine du rétablissement de la paix. | UN | فاهتمام معظم الدول ينصب اﻵن على جهود حفظ السلم، وبالتالي فقد نشأت حاجة مقابلة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صنع السلم. |
Avec plus de 100 000 personnes déployées sur le terrain, les activités de maintien de la paix de l'ONU ont connu une croissance rapide. | UN | وبوجود ما يزيد على 000 100 شخص في الميدان، تزايدت أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام بصورة سريعة. |
Aujourd'hui, comme jamais auparavant, les peuples du monde placent leurs espoirs les plus vifs dans les activités de maintien de la paix de l'ONU. | UN | واليوم، كما لم يحـــدث مــن قبل، تضع شعوب العالم أهم آمالها في أنشطة حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
La délégation russe estime que la CSCE pourrait assumer une responsabilité politique plus solide en ce qui concerne les activités de maintien de la paix à l'intérieur de sa zone géographique. | UN | إن الوفد الروسي يؤمـــن بـأن في إمكان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يتحمل مسؤوليات سياسية أعظم شأن في أنشطة حفظ السلم داخـل إطار منطقته الجغرافية. |
Toutes les activités de maintien de la paix et de rétablissement de la paix devraient avoir un caractère véritablement international et être menées en application rigoureuse de la Charte des Nations Unies et des documents fondamentaux de la CSCE. | UN | إن جميع أنشطة حفظ السلام وصنع السلام ينبغي أن تكون ذات طابع دولي حقيقي ويجب أن يضطلع بها في امتثال تام لميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق اﻷساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Un certain nombre de délégations ont souscrit à la proposition d'évaluer les activités de maintien de la paix. | UN | وأيد عدد من الوفود الاقتراح بتقييم أنشطة حفظ السلم. |
Celle-ci recouvre les activités de maintien de la paix qui n'appellent pas nécessairement l'assentiment de toutes les parties concernées. | UN | وهو ينطوي على أنشطة حفظ السلم التي لا تنطوي بالضرورة على موافقة جميع اﻷطراف المعنية. |
les activités de maintien de la paix représentent l'instrument le plus important dont disposent les Nations Unies pour trouver une solution aux conflits et promouvoir la paix. | UN | إن أنشطة حفظ السلم تشكل أهم أداة تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل حل الصراعات وتعزيز السلم. |
De même, les activités de maintien de la paix contribueront indubitablement à la prévention de l'escalade des conflits existants, ce qui libérera des ressources supplémentaires pour le développement. | UN | وبالمثل، ستسهم أنشطة حفظ السلام بلا شك في منع تصعيد الصراعات الحالية، مما سيوفر موارد اضافية للتنمية. |
Les pays nordiques ont toujours appuyé les activités de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, auxquelles ils apportent non seulement un soutien politique, mais aussi un soutien matériel. | UN | دأبت بلدان الشمال اﻷوروبي بصورة دائمة على دعم أنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وهي ملتزمة سواء من الناحية السياسية أو من ناحية توفير الموارد. |
Un certain nombre de délégations ont souscrit à la proposition d'évaluer les activités de maintien de la paix. | UN | وأيد عدد من الوفود الاقتراح الداعي الى تقييم أنشطة حفظ السلم. |
Elle a insisté aussi sur la nécessité d'obtenir régulièrement des informations de l'Union africaine sur les activités de maintien de la paix approuvées ou autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | وجرى أيضا التشديد على الحاجة إلى أن يقدم الاتحاد الأفريقي معلومات منتظمة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام التي يضطلع بها والتي يؤيدها أو يأذن بها مجلس الأمن. |
On a loué la qualité du descriptif du programme. On a estimé notamment que ce descriptif constituait un cadre utile pour les activités de maintien de la paix. | UN | كما أعرب عن التقدير لارتقاء نوعية سرد البرنامج الذي رئي أنه يمثل خطة أساسية جيدة لأنشطة حفظ السلام. |
En outre, il importe de souligner que les activités de maintien de la paix doivent être distinctes des activités d'instauration de la paix. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على ضرورة توزيع جهود حفظ السلام على العالم أجمع وإلزامه بها. |
Ils aident à mettre en place des mécanismes régionaux efficaces et à mobilier la volonté politique nécessaire pour lutter contre la criminalité organisée et le trafic, en favorisant la prise en compte du développement, de la primauté du droit et des droits de l'homme dans les activités de maintien de la paix et de la sécurité menées par les Nations Unies. | UN | وتساعد البرامج الإقليمية على إرساء آليات إقليمية فعّالة وحفز الإرادة السياسية لمكافحة الجريمة المنظّمة والاتجار بما يسهِّل دمج التنمية وسيادة القانون وحقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والأمن. |
les activités de maintien de la paix de l'ONU en République démocratique du Congo | UN | أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Tout retard dans les travaux du Comité spécial pourrait entraîner des conséquences négatives pour les activités de maintien de la paix des Nations unies. | UN | كما أن أي تأخير في عمل اللجنة الخاصة يمكن أن يخلّف أثراً سلبياً على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Dans ce contexte, le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et les autres départements et organismes concernés organiseront et mèneront les activités de maintien de la paix de façon à faciliter la consolidation de la paix et la prévention à long terme de la reprise de conflits armés. | UN | 4-6 وفي ذلك السياق، ستقوم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والإدارات والمؤسسات الأخرى المشاركة بالتخطيط لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتنفيذها بطريقة تيسر من بناء السلام بعد انتهاء النزاع ومنع تجدد النزاع المسلح على الأجل الطويل. |
Comme l'indique le tableau 1, les activités de maintien de la paix ont augmenté de façon spectaculaire depuis l'exercice 2002/03. | UN | 2 - وحسب ما يتبين من الجدول 1 أعلاه، ازداد نطاق أنشطة عمليات حفظ السلام زيادة حادة منذ الفترة 2002/2003. |
En janvier, le programme a organisé en collaboration avec l’Académie mondiale pour la paix un colloque de haut niveau à Tokyo à l’intention des décideurs, des universitaires et du public sur les activités de maintien de la paix et les opérations humanitaires. | UN | ١١ - ففي كانون الثاني/يناير، نظم البرنامج، بالتعاون مع أكاديمية السلام الدولية، ندوة رفيعة المستوى في طوكيو لصانعي السياسات واﻷكاديميين والجمهور عامة بشأن آخر التطورات الحادثة في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية الطابع. |
1 réunion annuelle des chefs des composantes droits de l'homme des opérations de maintien de la paix sur les enseignements tirés de l'application des politiques et sur les moyens de faire progresser l'intégration des droits de l'homme dans les activités de maintien de la paix | UN | عقد اجتماع سنوي واحد لرؤساء عناصر حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام بشأن الدروس المستخلصة فيما يتعلق بتنفيذ السياسات وللمضي قدما بإدماج حقوق الإنسان في سياقات حفظ السلام |
La paix.), qui mettait en valeur les activités de maintien de la paix menées par les Nations Unies pour renforcer l'état de droit dans les pays déchirés par la guerre. | UN | الذي أبرز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام المبذولة لتحسين سيادة القانون في البلدان التي مزقتها الحروب. |
Il souligne qu'il importe de nouer des partenariats et de coopérer avec les organisations et les accords régionaux et sousrégionaux ainsi qu'il est dit au Chapitre VIII de la Charte, pour appuyer les activités de maintien de la paix et de consolidation de la paix et favoriser l'appropriation régionale et nationale. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الشراكة والتعاون بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، دعما لأنشطة منع نشوب النـزاع وبناء السلام، وكذلك لتعزيز إمساك المنطقة وبلدان المنطقة بزمام أمورها. |
Le Conseil prie le Secrétaire général d'étudier les moyens d'accroître les ressources logistiques disponibles pour les activités de maintien de la paix en Afrique. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام دراسة سبل تحسين توافر السوقيات لجهود حفظ السلام في أفريقيا. |
Il importe que l'ONU fasse profiter la CSCE de son expérience dans les activités pratiques du Secrétariat et les activités de maintien de la paix, que la CSCE ne possède pas encore. | UN | ومن المهم أن ينتفع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بخبرة اﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة العملية لﻷمانة العامة وأنشطة حفظ السلم، وهي خبرة لم يتوفر مثيلها بعد للمؤتمر. |