"les activités prescrites" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة المقررة
        
    • اﻷنشطة المأذون بها
        
    • الأنشطة التي صدر بها تكليف
        
    • الأنشطة المطلوبة
        
    • مع الولايات بما
        
    • الولاية الصادرة
        
    • بالأنشطة المسندة إليه
        
    • بالأنشطة المقررة
        
    • بالأنشطة المنوطة به
        
    • باﻷنشطة المأذون بها
        
    • تدرج اﻷنشطة المسندة بموجب ولايات
        
    • الأنشطة الصادر بها تكليف
        
    • الأنشطة المنوطة بها
        
    • للأنشطة المطلوبة
        
    • تنفيذ الأنشطة الصادر بشأنها تكليف
        
    L'esquisse donnait une première indication des moyens dont le Secrétaire général prévoyait d'avoir besoin pour exécuter toutes les activités prescrites à l'Organisation. UN ويوفر المخطط الإشارة الأولى من جانب الأمين العام إلى الموارد التي ستلزم لتنفيذ الأنشطة المقررة للمنظمة.
    Les ressources sont révisées au fur et à mesure que les activités prescrites sont menées à bien. UN وتُعدل الموارد كلما أنجزت الأنشطة المقررة.
    Le Comité a souligné qu'il fallait veiller à l'application intégrale de toutes les activités prescrites. UN وشددت اللجنة على ضرورة كفالة تنفيذ جميع اﻷنشطة المأذون بها بصورة فعالة تماما.
    Ces retards perturbent les activités prescrites et les travaux de la Cinquième Commission. UN واسترسل بالقول إن مثل هذا التأخير يحول دون تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف كما يحول دون إنجاز عمل اللجنة الخامسة.
    Une coopération plus étroite entre tous les organismes des Nations Unies représentés dans un pays, accompagnée d'un surcroît d'efforts et de ressources, permettrait non seulement d'éviter des chevauchements d'activités mais également de mener plus sûrement à bien les activités prescrites. UN ومن شأن توثيق التعاون بين جميع هيئات الأمم المتحدة الممثلة في البلد المعني واقتران ذلك بتوحيد الجهود والموارد أن يؤدي، ليس فقط إلى تجنُّب التكرار، بل أيضا إلى زيادة فعالية تنفيذ الأنشطة المطلوبة.
    On a maintenu une croissance réelle zéro du budget de 1987 à 1995, une croissance nominale zéro depuis 1996, et ce au moment même où les activités prescrites connaissaient une forte expansion. UN وأضاف بأن الأمم المتحدة حافظت على زيادة حقيقة تساوي صفرا خلال الفترة من 1987 إلى 1995 وعلى زيادة اسمية تساوي صفرا منذ عام 1996، في الوقت الذي تتزايد فيه الأنشطة المقررة زيادة كبيرة.
    L'écart s'explique par le nombre de demandes de prestation de services présentées en vue de mener à bien les activités prescrites en utilisant les ressources technologiques de l'Organisation. UN تعزى الزيادة في النواتج إلى طلبات الحصول على الخدمات نتيجة الجهود المبذولة لتنفيذ الأنشطة المقررة باستخدام التكنولوجيا في المنظمة
    Mais le plus frappant est qu'aucun accord intergouvernemental n'a été conclu pour appuyer cette stratégie, alors que l'on s'accorde à dire que les ressources doivent être à la mesure des besoins dictés par les activités prescrites. UN ولكن الجانب الأكثر إثارة للدهشة هو عدم وجود أي اتفاق حكومي دولي لدعم هذا النهج، في حين أن هناك اتفاقا على أن الموارد يجب أن تتوافق مع احتياجات الأنشطة المقررة.
    Le Comité consultatif salue la prudence avec laquelle l'Institut a procédé à la réduction des coûts et compte que tout sera fait pour que les mesures prises n'aient pas d'effets contraires sur les activités prescrites. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالنهج الحذر الذي يتوخاه المعهد لخفض التكاليف وتعرب عن الثقة في أنه سوف لا يُدخر جهد من أجل كفالة عدم تأثير التدابير المتخذة سلبا في الأنشطة المقررة.
    41. Pour atteindre les objectifs de compressions budgétaires, un certain nombre de services ont été restructurés et réorganisés de façon à permettre à la Commission d'exécuter les activités prescrites. UN ٤١ - من أجل تحقيق التخفيضات في الميزانية، أعيد تشكيل وتنظيم عدد من الوحدات بغية تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها.
    Même si les efforts déployés pour donner aux ressources plus d’efficacité sont de nature continue, le lieu de faire état des résultats de ces efforts, de l’avis du Comité consultatif, devrait être le projet de budget-programme et les rapports sur l’exécution du budget-programme, qui offrent la possibilité d’explications et de justifications détaillées, avec l’indication des éventuelles répercussions sur les activités prescrites. UN وعلى الرغم من أن الجهد الرامي إلى استخدام الموارد بمزيد من الكفاءة جهد مستمر، ترى اللجنة الاستشارية أن الموضع الذي تبين فيه نتائج تلك الجهود ينبغي أن يكون في الميزانية البرنامجية المقترحة و/أو في تقارير اﻷداء حيث يمكن تفسيرها وتعليلها بالتفصيل مع بيان بأي تأثير على اﻷنشطة المأذون بها.
    21. Le Comité a été informé que le projet de budget-programme tenait compte des efforts déployés pour répondre aux préoccupations de tous les États Membres et faire en sorte que les activités prescrites soient exécutées de la façon la plus rentable possible. UN ١٢ - وأبلغت اللجنة أن الميزانية البرنامجية المقترحة تعكس الجهود المبذولة للوفاء بشواغل جميع الدول اﻷعضاء وكفالة تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها بأقصى قدر من فعالية التكلفة.
    Les effectifs actuels ne comprennent qu'un agent recruté sur le plan national et ne suffisent pas pour remplir les activités prescrites. UN ولا يتضمن الهيكل الوظيفي القائم إلا موظفا وطنيا واحدا لدعم المهام، وهو لا يكفي لتغطية الأنشطة التي صدر بها تكليف.
    Le Sécrétaire général prie instamment la Commission d'envisager de réexaminer les activités prescrites qui peuvent avoir été exécutées ou dépassées par les faits. UN وحث اللجنة على أن تنظر في استعراض الأنشطة التي صدر بها تكليف التي قد تكون قد نفذت أو حلت محلها تطورات جديدة.
    Au moment où le Conseil des droits de l'homme a examiné la déclaration du Président, le Secrétariat l'a informé qu'il n'y avait pas de crédits pour exécuter les activités prescrites relevant des chapitres 23 (Droits de l'homme) et 28E [Administration (Genève)] du budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007. UN 53 - وفي الوقت الذي نظر فيه مجلس حقوق الإنسان في بيان الرئيس، أبلغته الأمانة العامة بعدم وجود أي اعتمادات لتنفيذ الأنشطة المطلوبة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، والباب 28 هاء، الإدارة، جنيف.
    7. Réaffirme que, dans ses propositions budgétaires, le Secrétaire général doit prévoir des ressources suffisantes pour que les activités prescrites puissent être exécutées intégralement et de manière efficace et efficiente ; UN 7 - تعيد تأكيد ضرورة أن يتناسب حجم الموارد المقترح رصدها في الميزانية المقدمة من الأمين العام مع الولايات بما يضمن تنفيذ تلك الولايات بالكامل وبكفاءة وفعالية؛
    Il a été dit que les travaux du Programme relatifs au changement climatique et aux Principes de Rio devaient coïncider avec les activités prescrites par le Conseil d'administration. UN وارتئي أن عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تغير المناخ ومبادئ ريو ينبغي أن يتماشى مع الولاية الصادرة عن مجلس الإدارة.
    La MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies continueront à exécuter les activités prescrites à Bagdad, Kirkouk, Bassorah et Erbil. UN 51 - وستواصل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري الاضطلاع بالأنشطة المقررة في المواقع الحالية في كل من بغداد وكركوك والبصرة وأربيل.
    Le Secrétaire général propose de renforcer la capacité du sous-programme de mener à bien les activités prescrites et d'améliorer les services de coopération techniques qui sont dispensés dans les domaines des énergies renouvelables et de la gestion durable de l'eau. UN 88 - يقترح الأمين العام تعزيز قدرة هذا البرنامج الفرعي على الاضطلاع بالأنشطة المنوطة به وزيادة خدمات التعاون التقني التي يقدمها في مجالات مصادر الطاقة المتجددة والإدارة المستدامة للمياه.
    6.100 L'une des conséquences de cet état de choses a été le retard important avec lequel les activités prescrites et autres activités de la Section étaient exécutées. UN ٦-٠٠١ وقد أثرت هذه الحالة كثيرا على إمكانية اضطلاع القسم باﻷنشطة المأذون بها وغيرها من اﻷنشطة في حينها.
    Toutefois, on s'est inquiété de l'extension du délai requis pour mener à bien les recrutements et de ses incidences sur les activités prescrites. UN بيد أنه أعرب عن شواغل إزاء امتداد الفترة اللازمة لإنجاز عملية استقدام الموظفين وآثارها الوخيمة على تنفيذ الأنشطة الصادر بها تكليف.
    À cet égard, le Conseil engage les organismes régionaux et sous-régionaux à apporter aux comités des sanctions de l'Organisation des Nations Unies et à leurs groupes d'experts toute la coopération qui leur est nécessaire pour mener à bien les activités prescrites par leurs mandats. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس كذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على التعاون التام مع لجان جزاءات الأمم المتحدة وأفرقة خبرائها في تنفيذ الأنشطة المنوطة بها.
    Le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015 ne prévoit aucun crédit pour les activités prescrites dans le projet de résolution A/68/L.37. UN 38 - لم يرصد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 أي اعتماد للأنشطة المطلوبة بموجب مشروع القرار A/68/L.37.
    Si on définissait plus clairement les réalisations escomptées et les points de référence par rapport auxquels on mesurerait les résultats, cela donnerait un moyen de juger si les activités prescrites ont été totalement exécutées et cela aiderait aussi à orienter les décisions d'ouverture de crédits. UN ومن شأن زيادة توضيح المنجزات المتوقع تحقيقها ووضع نقاط مرجعية يمكن استخدامها لقياس مستوى الأداء، أن يوفر أساسا لمعرفة ما إذا تم تنفيذ الأنشطة الصادر بشأنها تكليف تنفيذا تاما وأن يُسهم في توفير توجيه بشأن ما ينبغي اتخاذه من قرارات بشأن الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus