Le Comité consultatif note également que les dispositions existantes de son règlement de procédure lui permettent de siéger à Genève ou à Nairobi si les affaires dont il est saisi le justifient. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن الأحكام القائمة في لائحة المحكمة تتيح لها عقد دورات في جنيف أو نيروبي، حسبما يتطلب ذلك حجم القضايا المعروضة عليها. |
35. Le Greffe fournit l'appui et l'assistance dont le Tribunal a besoin pour traiter les affaires dont il est saisi. | UN | ٣٥ - يقدم قلم المحكمة كل الدعم اللازم وكل المساعدة اللذين تحتاجهما المحكمة للنظر في القضايا المعروضة عليها. |
Il tient normalement deux sessions ordinaires par année civile et peut décider de siéger à Genève ou à Nairobi si les affaires dont il est saisi le justifient. | UN | وتعقد محكمة الاستئناف عادة دورتين عاديتين في السنة التقويمية ويجوز أن تقرر عقد دورات في جنيف أو نيروبي، حسبما يتطلب ذلك حجم القضايا المعروضة عليها. |
Sa détention relève de la catégorie III des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. | UN | ويندرج احتجازها ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه. |
Le succès de la décentralisation dépend pour beaucoup de la capacité du Tribunal et de ses greffes à communiquer entre eux ainsi qu'avec les parties et témoins dans les affaires dont il est saisi. | UN | ويعتمد نجاح هذه اللامركزية اعتمادا كبيرا على قدرة المحكمة وأقلامها على التواصل فيما بينها ومع الأطراف والشهود في الدعاوى المعروضة على المحكمة. |
Leur détention relève des catégories I et III des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. | UN | ويندرج احتجازهما في إطار الفئتين الأولى والثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المقدمة إليه. |
L'une de ses principales fonctions est le contrôle disciplinaire du pouvoir judiciaire, sans immiscion dans l'autonomie indispensable dont ce pouvoir jouit pour établir la culpabilité dans les affaires dont il est saisi. | UN | ومن بين وظائفه الرئيسية الرقابة التأديبية على الجهاز القضائي دون التدخل في استقلاله اللازم في الفصل في القضايا المعروضة عليه. |
Il tient normalement deux sessions ordinaires par année civile et peut décider de siéger à Genève ou à Nairobi si les affaires dont il est saisi le justifient. | UN | وتعقد محكمة الاستئناف عادة دورتين عاديتين في السنة التقويمية ويجوز أن تقرر عقد دورات في جنيف أو نيروبي، حسبما يتطلب ذلك حجم القضايا المعروضة عليها. |
Il tient normalement trois sessions ordinaires par année civile et peut décider de siéger à Genève ou à Nairobi si les affaires dont il est saisi le justifient. | UN | وتعقد محكمة الاستئناف عادة ثلاث دورات عادية في السنة التقويمية ويجوز أن تقرر عقد دورات في جنيف أو نيروبي، حسبما يتطلب ذلك حجم القضايا المعروضة عليها. |
Ses rapports et avis s'avèrent également utiles lorsqu'un tribunal national détermine la portée des obligations de droit international susceptibles d'avoir un effet direct ou indirect sur les affaires dont il est saisi. | UN | كما تستعين المحاكم الوطنية بتلك التقارير والآراء لدى تحديد نطاق التزامات القانون الدولي التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها. |
Il tient normalement deux sessions ordinaires par année civile et peut décider de siéger à Genève ou à Nairobi si les affaires dont il est saisi le justifient. | UN | وتعقد محكمة الاستئناف عادة دورتين عاديتين في السنة التقويمية ويجوز أن تقرر عقد دورات في جنيف أو نيروبي، حسبما يتطلب ذلك حجم القضايا المعروضة عليها. |
À ce propos, le Comité consultatif est d’avis que la réussite du Tribunal dépend non seulement de la manière dont son rôle est perçu par les gouvernements et par le public, mais aussi et surtout de l’efficacité avec laquelle il juge les affaires dont il est saisi. | UN | ١٦ - وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أن نجاح المحكمة يتوقف ليس فحسب على كيفية إدراك الحكومات والجمهور لدور المحكمة وإنما أيضا، في المقام اﻷول، على كيفية فصلها في القضايا المعروضة عليها. |
L'article 4 de la proclamation no 188/1999 des tribunaux fédéraux de la charia et le paragraphe 5 de l'article 34 de la Constitution éthiopienne prévoient expressément que le tribunal de la charia n'a compétence pour les affaires dont il est saisi que lorsque les parties ont expressément consenti à ce que le différend soit tranché par la loi islamique. | UN | وتنص المادة 4 من إعلان توحيد محاكم الشريعة الاتحادية رقم 188/1999، والمادة 34 (5) من دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، صراحة، على ألا يكون لمحكمة الشريعة الإسلامية اختصاص النظر في القضايا المعروضة عليها إلا عندما يكون الأطراف في هذه القضايا قد وافقوا صراحة على الاحتكام إلى الشريعة الإسلامية. |
Il devrait réfléchir aux moyens de donner effet aux constatations faites par le Comité dans les affaires dont il est saisi. | UN | وينبغي أن تنظر في الوسائل التي يمكن أن تنفذ بها آراء اللجنة في الحالات المعروضة عليها. |
Il devrait veiller à ce que les mesures conservatoires que le Comité prescrit dans les affaires dont il est saisi par des condamnés à mort soient respectées en toutes circonstances. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تُحترم في جميع الظروف التدابير المؤقتة للحماية، الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الحالات المعروضة من أفراد محكوم عليهم بالإعدام. |
Il devrait veiller à ce que les mesures conservatoires que le Comité prescrit dans les affaires dont il est saisi par des condamnés à mort soient respectées en toutes circonstances. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تُحترم في جميع الظروف التدابير المؤقتة للحماية، الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الحالات المعروضة من أفراد محكوم عليهم بالإعدام. |
En outre, la loi de 2008 relative à la traite des personnes prévoit également la possibilité pour le tribunal de tenir des audiences par vidéoconférence afin de protéger les victimes de la traite citées en qualité de témoins dans les affaires dont il est saisi. | UN | أضف إلى ذلك أن قانون الاتجار بالبشر لعام 2008 يجيز أيضاً المقاضاة في الدعاوى بواسطة الاتصالات المرئية لحماية ضحايا الاتجار الشهود في الدعاوى المعروضة على المحاكم. |
31. Leur détention relève des catégories I et III des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. | UN | 31- ويندرج احتجازهما في إطار الفئتين الأولى والثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المقدمة إليه. |
Il en résulte que cette période de détention relève de la catégorie I des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. | UN | ولذلك، فإن فترة الاحتجاز هذه تقع ضمن الفئة الأولى من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. |