"les armées" - Traduction Français en Arabe

    • الجيوش
        
    • جيوش
        
    • الجيشان
        
    • جيشا
        
    • للجيوش
        
    • والجيوش
        
    • بين العسكريين
        
    • بين جيشي
        
    • جيوشِ
        
    • بالجيوش
        
    • الجيشين
        
    les armées commencent à épuiser les réserves d'adultes et les enfants peuvent n'avoir d'autre choix que de s'enrôler. UN وعندما تبدأ الجيوش في استنفاد المتوافر لها من القوى العاملة البالغة فقد لا يصبح أمام اﻷطفال من خيار سوى الالتحاق بها.
    les armées sont pour les personnes qui pensent avoir raison. Open Subtitles الجيوش هي للأشخاص الذين يظنون أنفسهم على حق
    les armées seront vaincues. Les nations entières tomberont en ruines, à l'évocation de ton nom. Open Subtitles جميع الجيوش سوف تجثوا أمامك أمم بأكملها سوف تنهار على ذكر اسمك.
    Mais qui va commander les armées du roi maintenant ? Open Subtitles ولكن من الذي سيتولى القيادة جيوش الملك الآن؟
    S'il refuse, l'Égypte résistera à toutes les armées du monde, et quand elle ne pourra plus, je brûlerai les champs. Open Subtitles سوف تقف مصر أمام كل جيوش العالم وعندما لن نستطيع الوقوف بعد الآن سوف احرق الحقول
    Dans toutes les armées, il y a de méchants hommes. Open Subtitles كُلّ الجيوش لَها بَعْض الرجالِ الذي لَيستْ لطيفةَ.
    C'est pourquoi dans les armées modernes du monde le déminage est confié à une section très importante chargée de ces activités et qu'il y a toujours eu des départements dans les ministères de la défense et dans les armées pour s'occuper de cette question. UN ولهذا فإن نزع اﻷلغام هو اختصاص بالغ اﻷهمية لدى الجيوش ووزارات الدفاع اليوم.
    Des règles plus strictes devraient être formulées en vue de contraindre les armées à enregistrer l'emplacement des mines de façon à pouvoir les enlever après la cessation des hostilités. UN وينبغي وضع قوانين أكثر تشددا تجبر الجيوش على تسجيل مواقع اﻷلغام حتى يمكن إزالتها بعد انتهاء اﻷعمال العدائية.
    les armées professionnelles n'utilisent pas de dispositifs explosifs improvisés, mais l'emploi de ces dispositifs par des acteurs non étatiques tend à se multiplier partout dans le monde. UN وبينما لا تستعمل الجيوش المهنية الأجهزة المتفجرة المرتجلة، فإن استعمال الفاعلين غير الدول لها متنامٍ في العالم بأسره.
    Cette forme diffuse de criminalité organisée, transfrontalière, qui déjoue les armées aussi puissantes soient-elles, ne saurait être tolérée. UN وهذا الشكل الذي انطلق من الجريمة المنظمة العابرة للحدود يجعل الجيوش مهما بلغت قوتها غير قادرة على التساهل فيه.
    Au cours de ces guerres, les mines antipersonnel ont été l'une des armes de prédilection souvent utilisée par les armées officielles et par les forces irrégulières. UN وأثناء تلك الحروب، كان أحد الأسلحة المفضلة التي تستعملها الجيوش الرسمية والقوات غير النظامية في أغلب الأحيان هو الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    À cet égard, les armées constituent un lourd fardeau pour les budgets nationaux ainsi qu'une source constante de tension et de répression. UN وفي ذلك السياق، تمثل الجيوش عبئا ثقيلا على الميزانيات الوطنية ومصدرا دائما للتوتر والقمع.
    À cet égard, outre qu'elles sont une source constante de tension et de répression, les armées pèsent lourdement dans nos budgets. UN وفي هذا السياق، تمثل الجيوش عبئـا ثقيلا على ميزانياتنا، بصرف النظر عن كونها مصدر دائم للتوتر والقمع.
    les armées comptabilisent leurs pertes, mais aucune organisation n'est chargée de tenir le compte des civils tués. UN ذلك أنه في الوقت الذي تعد فيه الجيوش خسائرها، لا توجد أي وكالة مخولة عد القتلى من المدنيين.
    Systèmes d'armes à sous-munitions détenus par les armées françaises UN منظومات الأسلحة العنقودية التي تمتلكها الجيوش الفرنسية
    L'Alliance des Hommes et des Elfes affronta les armées du Mordor, et lutta sur la Montagne du Destin pour la liberté de la Terre du Milieu. Open Subtitles تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش 'موردور'. و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية 'الأرض الوسطى'.
    À travers toute l'Europe, ils ont partout en Europe lutté en tant que Juifs dans les armées comme au sein de la Résistance. UN وحاربوا بوصفهم يهودا في جيوش المقاومة وفي المقاومة السرية في كل أنحاء أوروبا.
    En outre, des centaines de milliers d'entre elles ont été engagées de force dans les armées des puissances coloniales. UN زيادة على ذلك، جرى تجنيد مئات الآلاف في جيوش الدول الاستعمارية.
    Aujourd'hui, plusieurs versions de mon fusil sont en service dans les armées d'une cinquantaine de pays. UN وتتسلح جيوش ما يفوق 50 دولة الآن بطرز مختلفة من هذه البندقية الهجومية.
    A peine son indépendance était telle proclamée, que l'Estonie était attaquée à la fois par les armées soviétiques et par les armées allemandes. UN ومـا أن أعلن هذا الاستقلال حتى أسرع الجيشان السوفياتــي واﻷلماني، كلاهما، الى مهاجمة استونيا.
    les armées des deux pays ont quitté la région le jour même du massacre. UN غادر جيشا البلدين المنطقة في اليوم نفسه.
    les armées ne peuvent conquérir la sagesse. Les frontières ne peuvent protéger le savoir. UN ولا يمكــن للجيوش أن تهزم الحكمة ولا يمكن للحدود أن تحمي المعرفة.
    Les trafiquants de drogue, les terroristes et les armées rebelles ont accès à ces armes grâce au commerce illicite. UN ويحصل تجار المخدرات والإرهابيون والجيوش المتمردة على هذه الأسلحة عن طريق الاتجار غير المشروع.
    On en arrive à se demander si votre partie souhaite réellement tenir des entretiens au niveau des généraux entre les armées de la République populaire démocratique de Corée et des États-Unis. UN ويلقى ذلك الشك على ما إذا كان جانبكم يريد حقا عقد المحادثات على مستوى كبار الضباط بين العسكريين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Conformément aux règles et procédures convenues entre les armées équatorienne et péruvienne, cette patrouille a été remise le lendemain à son bataillon. UN ووفقا للقواعد اﻹجرائية المتفق عليها بين جيشي إكوادور وبيرو، سلمت الدورية الى كتيبتها في اليوم التالي.
    Cette Arche contient un secret pour détruire les armées des Ori. Open Subtitles داخل هذا الصندوق السِرّ " الذى سيحْطيم جيوشِ الـ " اوراى
    Les questions de sécurité ont cessé depuis longtemps d'être des questions qui touchent les armées ou les armes. UN إن القضايا اﻷمنية لم تعد، من وقت طويل، تقتصر على المسائل المتعلقــة بالجيوش واﻷسلحة.
    Elle a aidé à dissiper les tensions nées d'un accrochage entre les armées israélienne et libanaise le long de la Ligne bleue. UN وساعدت الأمم المتحدة على نزع فتيل التوترات إثر وقوع حادث مسلح بين الجيشين الإسرائيلي واللبناني على طول الخط الأزرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus