Les personnes ci-après qui ne travaillent pas sont placées sur un pied d'égalité avec les assurés : | UN | ويجب أن يكون الأشخاص غير العاملين التاليين متساوين في المركز مع الأشخاص المؤمن عليهم: |
Le taux et l'assiette des cotisations ne sont pas identiques dans tous les cantons et pour tous les assurés. | UN | 397- وليست نسب وأسس الاشتراكات في صناديق التأمين الصحي واحدة في جميع الكانتونات ولجميع الأشخاص المؤمن عليهم. |
les assurés peuvent désormais choisir de s'adresser aux médecins qui sont membres du réseau de fournisseurs de soins de santé du Liechtenstein ou à tout médecin de leur choix. | UN | ويمكن الآن للأشخاص المؤمن عليهم أن يختاروا بين الأطباء الذين يشكلون جزءا من شبكة لختنشتاين للتأمين الصحي والمقدمين للرعاية الصحية أو أن يراهم أي طبيب من اختيارهم. |
379. les assurés conservent le droit aux prestations de chômage si: | UN | 379- يحتفظ المشتركون في التأمين بالحق في إعانات البطالة في الحالات التالية: |
les assurés qui doivent des prestations individuelles d'assurance sociale ; | UN | `1` الأشخاص المؤمن عليهم الذين ينبغي لهم تسديد اشتراكات فردية للتأمين الاجتماعي؛ |
Les subventions pour les prothèses dentaires ont été annulées en ce qui concerne les assurés nés après 1979; | UN | - ألغيت الاعانات المقدمة إلى الأشخاص المؤمن عليهم المولودين بعد عام 1979 والخاصة بأطقم الأسنان؛ |
En même temps, la possibilité qui était donnée à tous les assurés en général de choisir soit des prestations en nature soit en remboursement des frais a été limitée aux assurés volontaires; | UN | - في الوقت ذاته، اقتصرت مرة أخرى إمكانية أن يختار الأشخاص المؤمن عليهم بوجه عام بين الاستحقاقات العينية واستعادة التكاليف على الأشخاص المؤمن عليهم طوعاً؛ |
À l'exception des indemnités de salaire, les membres de la famille ont droit à pratiquement toutes les prestations dont bénéficient les assurés euxmêmes. | UN | ويحق لأفراد الأسرة الحصول على نفس الإعانات تقريباً التي يحصل عليها الأشخاص المؤمن عليهم أنفسهم باستثناء الإعانات التي تدفع تعويضاً عن فقدان الأجر. |
Ce système est le même pour tous les assurés, sans distinction de sexe, d'âge, d'origine ethnique, etc., et il n'y a aucune dérogation possible. | UN | ويطبق النظام بشكل موحد على جميع الأشخاص المؤمن عليهم دون تمييز على أساس الجنس أو السن أو الانتماء العرقي أو غير ذلك ودون أي استثناء. |
239. En vertu de la loi sur les pensions du système public de l'assurance sociale N° 156-XIV du 14 octobre 1999, les assurés résidant dans la République de Moldova ont droit à une pension. | UN | 239- وطبقاً للقانون الخاص بمعاشات التأمين الاجتماعي الحكومي رقم 156-XIV الصادر في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999، يتمتع الأشخاص المؤمن عليهم المقيمون في جمهورية مولدوفا بالحق في الحصول على معاشات. |
Dans le cas des prothèses, le ticket modérateur serait passé de 15 à 25 % pour les assurés concernés; | UN | أما فيما يتعلق باللصقات الطبية، فإن المدفوعات المشتركة كانت ستزيد من 15 إلى 25 في المائة بالنسبة للأشخاص المؤمن عليهم المعنيين؛ |
Un système de filtrage est en place afin que les assurés n'accèdent aux soins de santé spécialisés qu'après leur orientation par des médecins de soins primaires. | UN | ويوجد نظام للمتابعة لا يتيح للأشخاص المؤمن عليهم الحصول على الرعاية الصحية المتخصصة إلا بعد الحصول على إحالة من أطباء الرعاية الأولية. |
Son article 2 dispose que les assurés ont le droit de recevoir les prestations en nature garanties par la loi. | UN | ووفقاً للمادة 2، يحق للمؤمن عليهم أن يحصلوا على الاستحقاقات العينية التي يكفلها القانون. |
En ce qui concerne un petit nombre de réclamations, les assurés ont essayé d'intenter un procès à la KAC pour la perte des marchandises. | UN | وفي قليل من المطالبات, حاول حملة وثائق التأمين إقامة الدعوى على الخطوط الجوية الكويتية بشأن الخسائر الواقعة في السلع. |
L'UIT passe en charge au décaissement les prestations au titre des retraités, attribuant les cotisations qu'elle verse à la Caisse d'assurance maladie pour la protection de la santé du personnel à l'exercice biennal durant lequel elles sont versées; elle n'a pas pris de dispositions pour les prestations au titre des services rendus par les assurés en activité. | UN | ويصرف الاتحاد الاستحقاقات المتعلقة بالموظفين المتقاعدين على أساس " دفع الاستحقاقات أولا بأول " ، ويحمل مساهماته على صندوق التأمين الصحي للموظفين في فترة السنتين التي تدفع فيها، ولا يرصد أي اعتمادات لتكاليف الخدمة الحالية للموظفين الذين لا يزالون في الخدمة. |
Cette démarche garantit la participation de tous les assurés au financement du système et entraîne une plus grande identification avec le projet social. | UN | وذلك يضمن مشاركة جميع المؤمن عليهم في تمويل هذا النظام، الأمر الذي يؤول أيضاً إلى التئام قوي مع المشروع الاجتماعي. |
La contribution payée par les employeurs est de 18 % du revenu brut, et celle payée par les assurés est de 8,5 % du revenu brut. | UN | وتبلغ مساهمة أرباب العمل 18 في المائة من الدخل الإجمالي بينما يدفع الشخص المؤمّن عليه 8.5 في المائة. |
En outre, on espère que, grâce aux dispositions obligeant l'employeur à prendre en charge une partie des contributions, les assurés se montreront plus disposés à garantir leur propre avenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقاسم واجب المساهمة في الضمان الاجتماعي بين رب العمل والشخص المتمتع بالتأمين يحي الأمل في أن يولي الشخص المؤمَّن عليه اهتماما أكبر لمستقبله. |
107. Le régime d'assurance sociale est financé par les cotisations versées par les assurés, les employeurs et l'État. | UN | 107- ويتم تمويل مخطط التأمين الاجتماعي بمساهمات من الأشخاص المؤمَّن عليهم وأصحاب العمل والدولة. |
215. En Finlande, le financement de la sécurité sociale est en général assuré par les employeurs, les travailleurs, les assurés et l'Etat. | UN | 215- وتمويل التأمين الاجتماعي عموما يتمّ في فنلندا من قبل أرباب العمل والعمال والمؤمن عليهم والحكومة. |
Les bénéficiaires à faible revenu et les assurés couverts par le régime général d'assurance maladie dans les Länder qui prennent en charge le coût de ces prestations d'entretien ont été exonérés; | UN | وأُعفي من هذه المساهمة أصحاب الدخل المنخفض والأشخاص المؤمن عليهم بتأمين صحي قانوني في المقاطعة التي تتحمّل تكاليف تدابير الصيانة؛ |
3.2 Les auteurs soutiennent par ailleurs que, comme l'AWBZ prévoit une assurance nationale obligatoire à laquelle contribuent tous les ressortissants néerlandais, l'obligation faite aux bénéficiaires de prestations de payer une participation propre est contraire au principe de l'égalité de tous les assurés. | UN | ومن ثمة فإن شرط دفع اشتراك فردي إذا كان الشخص مستحقا لمزايا التأمين هو انتهاك لمبدأ المساواة بين جميع المشمولين بالتأمين. |
les assurés des nouveaux Länder ont droit aux mêmes prestations que ceux des anciens Länder. | UN | ويحق للمؤمن عليهم في اﻹقليم الجديد الحصول على نفس المزايا التي يحصل عليها المؤمن عليهم في اﻹقليم القديم. |
82. Les bénéficiaires des prestations : n'ont droit aux prestations en espèces en cas de maladie courante que les assurés, et non leurs ayants droit. | UN | 82- نطاق التغطية: لا يجوز أن يتلقى المنفعة النقدية في حالات الأمراض الشائعة سوى الشخص المشمول بالتأمين (وليس المستفيدين من تأمينه). |