Elle s'est félicitée de ce que l'Indonésie ait réaffirmé au cours de l'Examen l'engagement qu'elle avait pris de lutter contre l'impunité, tout en notant que malgré la création en 2000 d'un tribunal ad hoc pour connaître des violations flagrantes des droits de l'homme, le Gouvernement n'avait pas déféré à la justice les auteurs de telles violations. | UN | ورحبت منظمة العفو الدولية بالالتزام الذي أعادت إندونيسيا تأكيده خلال الاستعراض والمتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب، إلا أنها أشارت إلى أنه على الرغم من إنشاء محكمة لحقوق الإنسان في عام 2000 لمعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، فإن الحكومة لم تقدم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
Ils sont notamment tenus de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation du droit à la vie et de punir les auteurs de telles violations selon la gravité de leurs crimes. | UN | ومن جملة تلك الالتزامات ما يلي: الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة فوراً وبصورة تامة وفعلية عن طريق هيئات مستقلة ونزيهة؛ والالتزام بمعاقبة الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات بصورة تتناسب مع خطورة جرائمهم. |
Il a également demandé aux États, tout en luttant contre le terrorisme, de veiller à ce que toute personne dont les droits de l'homme ou les libertés fondamentales ont été violés dispose d'un recours utile et que les victimes obtiennent, le cas échéant, une réparation suffisante, efficace et rapide, notamment en poursuivant en justice les auteurs de telles violations. | UN | كما دعا الدول أن تعمل، في سياق مكافحة الإرهاب، على ضمان إتاحة وسائل انتصاف فعالة لأي شخص انتهكت حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية الواجبة له، وضمان حصول الضحايا على تعويضات مناسبة وفعالة وسريعة، حيثما يكون ذلك مناسبا، بوسائل منها إحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى القضاء. |
L'État partie devrait également faire en sorte que les personnes arrêtées arbitrairement soient libérées dans les plus brefs délais et que des poursuites judiciaires soient engagées contre les auteurs de telles violations. | UN | وعليها بالمثل أن تكفل إطلاق سراح المقبوض عليهم تعسفياً في أقرب وقت، وإرساء إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات. |
Elles peuvent poursuivre en justice les auteurs de telles violations, en vue d'obtenir des mesures de protection administrative et juridique. | UN | ويجوز لها أن تلاحق قضائيا مرتكبي هذه الانتهاكات بقصد الحصول على تدابير للحماية الإدارية القانونية. |
Ce devoir s'applique a fortiori aux affaires dans lesquelles les auteurs de telles violations ont été identifiés. | UN | وهذا الواجب ينطبق بداية في الحالات التي يتم فيها تحديد هوية مرتكبي تلك الانتهاكات(). |
Le Comité rappelle également que dans son Observation générale no 31, il souligne que le fait de ne pas traduire en justice les auteurs de telles violations pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte (par. 18). | UN | كما تُذكر أيضاً بأن تعليقها العام رقم 31() يشدد على أن عدم قيام الدولة الطرف بإحضار المسؤولين عن ارتكاب تلك الانتهاكات أمام المحاكم قد يسفر في حد ذاته عن إخلال منفصل بأحكام العهد (الفقرة 18). |
5. Engage les États, dans la lutte qu'ils mènent contre le terrorisme, à faire en sorte que toute personne dont les droits de l'homme ou les libertés fondamentales ont été violés ait accès à des recours utiles et que les victimes reçoivent une indemnisation suffisante, efficace et rapide, selon qu'il conviendra, notamment en traduisant en justice les auteurs de telles violations; | UN | 5- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، ضمان حصول أي شخص تعرض لانتهاك حقوقه الإنسانية وحرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وضمان حصول الضحايا على أشكال جبر مناسبة وفعالة وعاجلة، بحسب الاقتضاء، بما في ذلك تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة؛ |
5. Engage les États, dans la lutte qu'ils mènent contre le terrorisme, à faire en sorte que toute personne dont les droits de l'homme ou les libertés fondamentales ont été violés ait accès à des recours utiles et que les victimes reçoivent une indemnisation suffisante, efficace et rapide, selon qu'il conviendra, notamment en traduisant en justice les auteurs de telles violations; | UN | 5- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، ضمان حصول أي شخص تعرض لانتهاك حقوقه الإنسانية وحرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وضمان حصول الضحايا على أشكال جبر مناسبة وفعالة وعاجلة، بحسب الاقتضاء، بما في ذلك تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة؛ |
n) Faire en sorte que toute personne dont les droits de l'homme ou les libertés fondamentales ont été violés ait accès à des recours utiles et que les victimes reçoivent une indemnisation suffisante, efficace et rapide, selon qu'il conviendra, notamment en traduisant en justice les auteurs de telles violations; | UN | " (ن) ضمان إتاحة سبل الوصول إلى وسائل انتصاف فعالة لأي شخص انتهكت حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة له، وضمان حصول الضحايا على تعويضات مناسبة وفعالة وسريعة، حيثما يكون ذلك مناسبا، بوسائل منها إحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى القضاء؛ |
n) Faire en sorte que toute personne dont les droits de l'homme ou les libertés fondamentales ont été violés ait accès à des recours utiles et que les victimes reçoivent une indemnisation suffisante, efficace et rapide, selon qu'il conviendra, notamment en traduisant en justice les auteurs de telles violations ; | UN | (ن) ضمان إتاحة وسائل انتصاف فعالة لأي شخص انتهكت حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية الواجبة له، وضمان حصول الضحايا على تعويضات مناسبة وفعالة وسريعة، حيثما يكون ذلك مناسبا، بوسائل منها إحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى القضاء؛ |
o) Faire en sorte que toute personne dont les droits de l'homme ou les libertés fondamentales ont été violés ait accès à des recours utiles et que les victimes reçoivent une indemnisation suffisante, efficace et rapide, selon qu'il convient, notamment en traduisant en justice les auteurs de telles violations ; | UN | (س) ضمان إتاحة وسائل انتصاف فعالة لأي شخص انتهكت حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية الواجبة له، وضمان حصول الضحايا على تعويضات مناسبة وفعالة وسريعة، حيثما يكون ذلك مناسبا، بوسائل منها إحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى القضاء؛ |
o) Faire en sorte que toute personne dont les droits de l'homme ou les libertés fondamentales ont été violés ait accès à des recours utiles et que les victimes reçoivent une indemnisation suffisante, efficace et rapide, selon qu'il convient, notamment en traduisant en justice les auteurs de telles violations; | UN | " (س) ضمان إتاحة وسائل انتصاف فعالة لأي شخص انتهكت حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية الواجبة له، وضمان حصول الضحايا على تعويضات مناسبة وفعالة وسريعة، حيثما يكون ذلك مناسبا، بوسائل منها إحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى القضاء؛ |
L'impunité dont semblent jouir les auteurs de telles violations est également un sujet de préoccupation. | UN | وأُبدي قلق مماثل إزاء الحصانة التي يتمتع بها على ما يبدو مرتكبي هذه الانتهاكات. |
De plus, il s'inquiète de ce que les violations et exactions dont les membres de la police seraient responsables n'aient pas fait l'objet d'enquêtes par un organe indépendant et que, souvent, les auteurs de telles violations soient restés impunis. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
De plus, il s'inquiète de ce que les violations et exactions dont les membres de la police seraient responsables n'aient pas fait l'objet d'enquêtes par un organe indépendant et que, souvent, les auteurs de telles violations soient restés impunis. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
De plus, il s'inquiète de ce que les violations et exactions dont les membres de la police seraient responsables n'aient pas fait l'objet d'enquêtes par un organe indépendant et que, souvent, les auteurs de telles violations soient restés impunis. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
L'État partie n'a pas non plus été en mesure de fournir des informations détaillées sur les cas de violence sexuelle ni sur les enquêtes menées, les poursuites engagées et les peines prononcées contre les auteurs de telles violations. | UN | كما لم تتمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات مفصلة عن حالات العنف الجنسي وعن التحقيقات والملاحقات القضائية والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الانتهاكات. |
h) D'établir la responsabilité de toutes les violations graves des droits de l'homme, y compris lorsque les autorités judiciaires et les services de sécurité iraniens sont en cause, et de mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs de telles violations ; | UN | (ح) الشروع في عملية مساءلة شاملة ردا على حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحالات التي تورطت فيها السلطة القضائية والوكالات الأمنية الإيرانية، ووضع حد لإفلات مرتكبي تلك الانتهاكات من العقاب؛ |
h) D'établir la responsabilité de toutes les violations graves des droits de l'homme, y compris lorsque les autorités judiciaires et les services de sécurité iraniens sont en cause, et de mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs de telles violations; | UN | (ح) الشروع في عملية مساءلة شاملة للرد على حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحالات التي تورطت فيها السلطة القضائية والوكالات الأمنية الإيرانية، ووضع حد لإفلات مرتكبي تلك الانتهاكات من العقاب؛ |
Le Comité rappelle également que dans son Observation générale no 31, il souligne que le fait de ne pas traduire en justice les auteurs de telles violations pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte (par. 18). | UN | كما تُذكر أيضاً بأن تعليقها العام رقم 31() يشدد على أن عدم قيام الدولة الطرف بإحضار المسؤولين عن ارتكاب تلك الانتهاكات أمام المحاكم قد يسفر في حد ذاته عن إخلال منفصل بأحكام العهد (الفقرة 18). |