les autorités de Gaza ont fait état de 1 444 morts tandis que le Gouvernement israélien a avancé le chiffre de 1 166 tués. | UN | وأفادت سلطات غزة عن وقوع 444 1 خسارة في الأرواح. وذكرت حكومة إسرائيل رقماً يبلغ 166 1. |
les autorités de Gaza ont annoncé 1 444 morts. | UN | وتقدم سلطات غزة رقماً قدره 444 1 قتيلاً. |
les autorités de Gaza ont annoncé 1 444 morts. | UN | وتقدم سلطات غزة رقماً قدره 444 1 قتيلاً. |
les autorités de Gaza ont également réitéré à la Mission leur engagement à respecter les droits de l'homme. | UN | فقد أكدت سلطات غزة للبعثة مجددا التزاماتها باحترام حقوق الإنسان. |
Elle est toutefois préoccupée de ce que, selon les autorités de Gaza, ces enquêtes ne concernent que des querelles familiales ou des actes individuels commis par vengeance personnelle. | UN | ومع ذلك يساورها القلق بأنه - طبقاً لسلطات غزة - فإن هذه التحقيقات تتعلق فقط بالخصومات العائلية أو بالتصرفات الفردية المنطلقة في دوافعها من الثأر الشخصي. |
Tout en notant que les armes utilisées par les factions armées n'étaient pas précises, les autorités de Gaza ont affirmé qu'elles décourageaient les tirs visant des civils. | UN | وفيما أشارت إلى أن الأسلحة المستخدمة من جانب الفصائل المسلَّحة لم تكن دقيقة فإن السلطات في غزة كانت لا تشجِّع على استهداف المدنيين. |
les autorités de Gaza affirment qu'en tout 248 policiers ont été tués par les forces armées israéliennes au cours des opérations militaires. | UN | وتفيد سلطات غزة أن 248 شرطياً إجمالاً قتلوا على يد القوات المسلحة الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية. |
Il est tenu compte dans ce chapitre des informations communiquées par les autorités de Gaza. Le Gouvernement israélien n'a pas répondu à la demande de la Mission. | UN | ويراعى في هذا الفصل المعلومات التي وردت من سلطات غزة في حين أن حكومة إسرائيل لم تستجب لذلك. |
F. Déclarations faites à la Mission par les autorités de Gaza | UN | واو - تصريحات أدلت بها سلطات غزة إلى البعثة |
F. Déclarations faites à la Mission par les autorités de Gaza 1634 - 1636 348 | UN | واو - تصريحات أدلت بها سلطات غزة إلى البعثة 1634-1636 486 |
Depuis juin 2007, les autorités de Gaza ont restructuré la magistrature en violation de la législation palestinienne. | UN | ومنـذ حزيـران/يونيه 2007، أعادت سلطات غزة هيكلة الجهاز القضائي على نحو يخالف القوانين الفلسطينية. |
1372. La Mission relève que les autorités de Gaza ont indiqué que des enquêtes pénales avaient été ouvertes sur certains des homicides intervenus entre le 28 décembre 2008 et le 18 janvier 2009. | UN | 1372- وتحيط البعثة علماً بالبيان الصادر عن سلطات غزة بفتح تحقيقات جنائية في بعض حوادث القتل التي حدثت بين 28 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009. |
Le traitement réservé par les autorités de Gaza à ceux qui s'opposent à leur politique est examiné au chapitre XIX, mais des problèmes comparables concernant le comportement de l'Autorité palestinienne en Cisjordanie appellent également une enquête. | UN | وفيما تناقَش في الفصل التاسع عشر معاملة سلطات غزة للذين يعارضون سياساتها، فإن القضايا المماثلة فيما يتصل بسلوك السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية استدعت التحقيق بدورها. |
1633. Le 25 mai 2009, les autorités de Gaza ont nié avoir donné l'ordre de cesser les tirs de roquettes. | UN | 1633- وفي 25 أيار/مايو 2009 أنكرت سلطات غزة أنها كانت تمنع هجمات الصواريخ على إسرائيل. |
En dépit de ces assurances et des mesures que les autorités de Gaza ont pu prendre, mesures dont elle n'a pas connaissance, la Mission estime que les allégations considérées ici n'ont pour la plupart fait l'objet d'aucune enquête. | UN | وبصرف النظر عن هذا البيان وعن أي إجراءات تكون سلطات غزة قد اتخذتها دون أن تعلم بها البعثة، ترى البعثة أن الادّعاءات في هذا الصدد قد مضت إلى حدٍ كبير دون إجراء تحقيقات بشأنها. |
Il convient également de noter que la Mission d'établissement des faits n'a trouvé aucune preuve confirmant les allégations selon lesquelles les autorités de Gaza ou des groupes armés palestiniens ont utilisé des mosquées, des hôpitaux ou des ambulances pour transférer des combattants armés ou pour se livrer à des activités militaires. | UN | وفي هذا السياق، نشير إلى أن البعثة لم تعثر على أي دليل يدعم الادعاءات القائلة بأن سلطات غزة أو الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت مرافق المستشفيات أو المساجد كدروع لحماية أنشطة عسكرية، أو أن سيارات الإسعاف قد استُخدمت لنقل مقاتلين أو في أي أغراض عسكرية أخرى. |
La Mission n'a recueilli aucun élément probant permettant d'étayer les allégations selon lesquelles des établissements hospitaliers auraient été utilisés par les autorités de Gaza ou des groupes armés palestiniens pour couvrir des activités militaires, et des ambulances auraient servi à transporter des combattants ou à d'autres fins militaires. | UN | ولم تعثر البعثة على أي أدلة تدعم الادعاءات القائلة بأن سلطات غزة أو الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت مرافق المستشفيات كدروع لحماية أنشطة عسكرية أو أن سيارات الإسعاف قد استُخدِمت لنقل مقاتلين أو لأغراض عسكرية أخرى. |
123. La Mission n'a trouvé aucune trace de l'existence d'un système de surveillance publique ou de responsabilité pour violations graves du droit humanitaire international et du droit international relatif aux droits de l'homme qui aurait été créé par les autorités de Gaza. | UN | 123- لم تجد البعثة أي دليل على أن سلطات غزة قد أقامت أي نظام للمراقبة العامة أو المحاسبة فيما يتصل بالانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان الدولي. |
1954. Bien que les autorités de Gaza nient exercer un quelconque contrôle sur les groupes armés et refusent toute responsabilité pour leurs actes, de l'avis de la Mission, si elles ne prennent pas les mesures nécessaires pour empêcher les groupes armés palestiniens de mettre en péril la population civile, elles pourraient être tenues responsables des préjudices causés aux civils vivant à Gaza. | UN | 1954- بالرغم من أن سلطات غزة تنفي أي سيطرة لها على الجماعات المسلحة وأي مسؤولية لها عن أفعالها، فإن البعثة ترى أن سلطات غزة، إذا لم تتخذ التدابير اللازمة لمنع الجماعات المسلحة الفلسطينية من تعريض السكان المدنيين للخطر، فإنها تكون قد تحملت المسؤولية عن الضرر الذي لحق بالمدنيين الذين يعيشون في غزة. |
La Mission n'a recueilli aucun élément probant permettant d'étayer les allégations selon lesquelles des établissements hospitaliers auraient été utilisés par les autorités de Gaza ou des groupes armés palestiniens pour couvrir des activités militaires, et des ambulances auraient servi à transporter des combattants ou à d'autres fins militaires. | UN | ولم تقف البعثة على أي أدلة تدعم الادعاءات القائلة بأن سلطات غزة أو الجماعات المسلحة الفلسطينية استخدمت مرافق المستشفيات كدروع لحماية أنشطة عسكرية أو أن سيارات الإسعاف استُخدِمت لنقل مقاتلين أو لأغراض عسكرية أخرى. |
les autorités de Gaza ont annoncé qu'il serait procédé à une enquête, dont les conclusions seraient rendues publiques, et que des mesures juridiques seraient prises pour accorder réparation des exactions et traduire en justice leurs auteurs. | UN | وأعلنت السلطات في غزة أن تحقيقاً سيجري في الحادث، وأنه سيعلن عن نتائج هذا التحقيق، وستتخذ تدابير قانونية لتدارك التجاوزات ومحاكمة الفاعلين. |