"les autres efforts" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود الأخرى
        
    • بالجهود اﻷخرى
        
    • الجهود اﻷخرى الرامية
        
    • الجهود اﻷخرى المبذولة
        
    Il continuera de mobiliser un appui en faveur des plans de l'État de Palestine visant à créer des institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir son indépendance et sa viabilité. UN وستواصل اللجنة حشد التأييد لجهود دولة فلسطين في مجال بناء المؤسسات والدولة ولجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تشجيع وتعزيز استقلال الدولة الفلسطينية وبقائها.
    Il continuera de mobiliser un appui en faveur du plan palestinien de création d'institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir l'indépendance et la viabilité de l'État palestinien. UN وستواصل اللجنة حشد الدعم لخطة بناء المؤسسات الفلسطينية وجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تيسير إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة والقابلة للحياة.
    Sans la croissance - une croissance mondiale durable - tous les autres efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) seront vains. UN فبدون نمو - نمو عالمي مستدام - فإن جميع الجهود الأخرى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون مصيرها الفشل.
    La Déclaration reconnaît que la communauté internationale est unanime à décider de réaliser des progrès au cours des années 90 en poursuivant résolument le processus de désarmement en même temps qu'elle mène les autres efforts nécessaires pour parvenir à une paix et une sécurité véritables. UN وقد سلم اﻹعلان بتصميم المجتمع الدولي على إحراز تقدم في التسعينات بالعمل بإصرار على متابعة عملية نزع السلاح بالاقتران بالجهود اﻷخرى اللازمة لتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين.
    Un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, avec possibilités de vérification, devrait compléter les autres efforts de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN وأضافت أن وضع معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية قابلة للتحقق من شأنه أن يكمل الجهود اﻷخرى الرامية إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    6. Le protocole devrait être compatible avec les autres efforts de coopération internationale dans le domaine de la protection des enfants. " UN " ٦- وينبغي أن يكون أي بروتوكول متمشيا مع الجهود اﻷخرى المبذولة في إطار التعاون الدولي في مجال حماية اﻷطفال. "
    Parmi les autres efforts destinés à améliorer la situation des droits de l'homme, on peut citer une loi interdisant l'emploi du travail des enfants et une décision législative garantissant les droits des citoyens en matière de religion. UN وشملت الجهود الأخرى الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان قانوناً يحظر استخدام عمل الطفل وقانوناً تشريعيا لكفالة الحقوق الدينية للمواطنين.
    Des détails sur les autres efforts déployés par le PNUE afin de mobiliser les ressources voulues pour les projets élaborés par les peuples autochtones figurent dans les descriptifs de projets. UN ويرد في مواصفات المشروع مزيد من التفاصيل عن الجهود الأخرى التي يبذلها برنامج البيئة لتعبئة الموارد لصالح مشاريع الشعوب الأصلية.
    Pour atteindre l'objectif du développement durable, les pays riches doivent aider les pays pauvres à empêcher le VIH/sida de se propager; sinon, tous les autres efforts seront vains. UN واذا أريد تحقيق التنمية المستدامة فيجب على البلدان الثرية أن تساعد البلدان الفقيرة على احتواء وباء الهيف/الايدز؛ وإلا فستكون كل الجهود الأخرى دون جدوى.
    Parmi les autres efforts entrepris, il faut citer également les campagnes de sensibilisation menées par le Gouvernement et les organisations non gouvernementales (ONG) afin de promouvoir les valeurs de la non violence et des droits de l'homme. UN وقال إن الجهود الأخرى شملت حملات واسعة النطاق للتوعية قامت بها الحكومة ومنظمات غير حكومية ترمي إلى تعزيز اللاعنف وقيم حقوق الإنسان.
    L'application du TNP est un élément fondamental dont dépendent tous les autres efforts déployés en vue de l'instauration d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN ويشكل الامتثال للمعاهدة جزءا جوهريا من الأساس الذي تقوم عليه جميع الجهود الأخرى الرامية إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    La MINUT, avec les autres partenaires internationaux, continuera à soutenir le secteur judiciaire, de même que les autres efforts visant à renforcer les droits de l'homme et l'état de droit. UN وستواصل البعثة بالاشتراك مع شركائها الدوليين الآخرين، تقديم الدعم إلى القطاع القضائي، وإلى الجهود الأخرى أيضا المبذولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Il continuera également de mobiliser un appui en faveur du plan palestinien de création d'institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir l'indépendance et la viabilité de l'État palestinien. UN وستواصل اللجنة حشد الدعم لخطة بناء المؤسسات الفلسطينية وجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تيسير إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء.
    Il continuera de mobiliser un appui en faveur des plans de l'Autorité palestinienne visant à créer des institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir l'indépendance et la viabilité de l'État palestinien. UN وستواصل اللجنة حشد التأييد لجهود السلطة الفلسطينية المتعلقة ببناء المؤسسات والدولة ولجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تيسير استقلال الدولة الفلسطينية وبقائها.
    Il continuera de mobiliser un appui en faveur des plans de l'Autorité palestinienne visant à créer des institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir l'indépendance et la viabilité de l'État palestinien. UN وستواصل اللجنة حشد التأييد لخطط السلطة الفلسطينية المتعلقة ببناء المؤسسات والدولة ولجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تيسير استقلال الدولة الفلسطينية وبقائها.
    Alors que la priorité continue d'être accordée aux femmes et aux filles, qui représentent une catégorie systématiquement dénigrée lorsque la loi et l'ordre sont affaiblis, il est important que les hommes soient impliqués dans la mobilisation communautaire et les autres efforts visant à faire évoluer les mentalités et les comportements et à réduire les violences perpétrées. UN وفي حين يظل محور التركيز منصبا على النساء والفتيات اللاتي يتعرضن بشكل منهجي للحط من قدرهن كفئة وذلك في الحالات التي يقل فيها الالتزام بالقانون والنظام، فمن المهم أن يشارك الرجال في تعبئة المجتمع المحلي وفي الجهود الأخرى الرامية إلى تغيير المواقف وأنماط السلوك والحد من ارتكاب العنف.
    Le Gouvernement indonésien reconnaissait qu'il était essentiel d'entreprendre l'élimination des HCFC en synergie avec les autres efforts de protection de l'environnement au profit des générations présentes et futures. UN وتسلم إندونيسيا بأن جهود التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ينبغي أن تكون متآزرة مع الجهود الأخرى المبذولة لحماية البيئة من أجل منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Le Comité continuera de mobiliser un appui en faveur du plan palestinien de création d'institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir la viabilité de l'État palestinien. UN وستواصل اللجنة تعبئة الدعم لبناء المؤسسات الفلسطينية وكل الجهود الأخرى للمساعدة على إبراز قابلية الدولة الفلسطينية للبقاء.
    Le Comité continuera de mobiliser un appui en faveur du plan palestinien de création d'institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir l'indépendance et la viabilité de l'État palestinien. UN 83 - وستواصل اللجنة حشد الدعم لخطة بناء المؤسسات الفلسطينية وجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تيسير إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة والقابلة للحياة.
    4. La communauté internationale est unanime à décider de réaliser des progrès au cours des années 90 en poursuivant résolument le processus de désarmement en même temps qu'elle mène les autres efforts nécessaires pour parvenir à une paix et une sécurité véritables. UN " ٤ - ويقف المجتمع الدولي على أرضية مشتركة فيما يتصل بالتصميم على إحراز تقدم في التسعينات بفضل اﻹصرار على متابعة عملية نزع السلاح بالاقتران بالجهود اﻷخرى اللازمة لتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين.
    4. La communauté internationale est unanime à décider de réaliser des progrès au cours des années 90 en poursuivant résolument le processus de désarmement en même temps qu'elle mène les autres efforts nécessaires pour parvenir à une paix et une sécurité véritables. UN " ٤ - ويقف المجتمع الدولي على أرضية مشتركة فيما يتصل بالتصميم على إحراز تقدم في التسعينات بفضل اﻹصرار على متابعة عملية نزع السلاح بالاقتران بالجهود اﻷخرى اللازمة لتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين.
    Les membres du Conseil de sécurité approuvent et appuient l'action entreprise dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) ainsi que les autres efforts déployés en vue d'aider les parties à parvenir à un règlement pacifique et d'assurer l'acheminement d'une assistance humanitaire. UN " ويثني أعضاء مجلس اﻷمن على الجهود المبذولة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، فضلا عن الجهود اﻷخرى الرامية إلى معاونة اﻷطراف على التوصل إلى تسوية سلمية وتقديم المساعدات اﻹنسانية، ويؤيدون هذه الجهود.
    25. Bien qu'ils explorent de nouvelles possibilités commerciales et se dégagent de plus en plus des mécanismes du CAEM, déployés par les autres efforts, ces pays vers l'intégration ont été jusqu'à présent décevants tant par leur nature que par leur ampleur. UN ٢٥ - وبالرغم من قيام البلدان باستكشاف فرص تجارية جديدة، فضلا عن إعادة توجيه جزء كبير من تجارتها خارج آليات مجلس التعاضد الاقتصادي، فإن الجهود اﻷخرى المبذولة بهدف الدمج كانت حتى اﻵن مخيبة لﻷمال من حيث طبيعتها وحجمها على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus