"les autres personnes" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص الآخرين
        
    • والأفراد الآخرين
        
    • الأشخاص الآخرون
        
    • وسائر الأشخاص
        
    • غيرهم من الأشخاص
        
    • وسائر السكان
        
    • مع الآخرين
        
    • وغيرهم ممن
        
    • غيرهم ممن
        
    • الأشخاص الباقين
        
    • الأفراد الآخرين
        
    • أما بقية الأشخاص
        
    • أن اﻵخرين
        
    • والأشخاص الآخرين
        
    • يتمتع بها غيرهم
        
    Qu'en est-il du projet pilote, toutes les autres personnes dans l'avion? Open Subtitles ،ماذا عن الطيار وجميع الأشخاص الآخرين على متن الطائرة؟
    On ignore où les autres personnes concernées ont été arrêtées. UN وأماكن القبض على الأشخاص الآخرين غير معروفة.
    Question 23 Avez-vous pris des mesures garantissant que les armes et munitions produites dans votre pays ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban, ainsi que les autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN السؤال 23: هل لديكم أي ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم أو استخدامهم لها؟
    les autres personnes citées sur la liste sont inconnues du Gouvernement libérien. UN وأما الأشخاص الآخرون المذكورون في القائمة فلا تعرفهم حكومة ليبريا.
    Il a été dit également que l'article 22 de la Loi type protégeait suffisamment les créanciers et les autres personnes intéressées. UN وقيل كذلك إنَّ المادة 22 من القانون النموذجي توفّر حماية كافية للدائنين وسائر الأشخاص ذوي المصلحة.
    i) Identité et activités des personnes soupçonnées d'implication dans lesdites infractions, lieu où elles se trouvent ou lieu où se trouvent les autres personnes concernées; UN `1` هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن وجودهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص الآخرين المعنيين؛
    i) Identité et activités des personnes soupçonnées d'implication dans lesdites infractions, lieu où elles se trouvent ou lieu où se trouvent les autres personnes concernées; UN `1` هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص الآخرين المعنيين؛
    i) Identité et activités des personnes soupçonnées d'implication dans lesdites infractions, lieu où elles se trouvent ou lieu où se trouvent les autres personnes concernées; UN `1، هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص الآخرين المعنيين؛
    les autres personnes auraient toutes été arrêtées le 15 avril 2000 et maintenues en détention pour une période allant jusqu'à six jours. UN وذُكر أن جميع الأشخاص الآخرين قد اعتُقلوا في 15 نيسان/أبريل 2000 وظلوا رهن الاحتجاز لمدة تصل إلى ستة أيام.
    les autres personnes jouissant de l'immunité diplomatique, par exemple les personnes engagées pour représenter un État à une conférence internationale. UN :: الأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية، مثل الأشخاص الذين يعينون لتمثيل الدولة في المؤتمرات الدولية.
    23. Avez-vous pris des mesures garantissant que les armes et munitions produites dans votre pays ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban, ainsi que les autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN 23 - هل لديكم أي ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم أو استخدامهم لها؟
    Avez-vous pris des mesures garantissant que les armes et munitions produites dans votre pays ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban, ainsi que les autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN 23 - هل لديكم أي ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم أو استخدامهم لها؟
    Avez-vous pris des mesures garantissant que les armes et munitions produites dans votre pays ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban, ainsi que les autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN 23 - هل لديكم أي ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم أو استخدامهم لها؟
    Les États ont les mêmes droits que les autres personnes dans les procédures aussi bien civiles que pénales. UN وسواء في الدعاوى الجنائية أو المدنية، فإن الدول تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص الآخرون.
    les autres personnes qui participent à cette révolte sont passibles d'une peine d'emprisonnement de 6 à 10 ans. UN ويعاقب الأشخاص الآخرون الذين يشاركون في التمرد بالسجن لمدة ست سنوات إلى عشر سنوات.
    Il demande dans quelle mesure est garantie la protection de tous les témoins, y compris ceux en détention, et des plaignants, de leurs avocats et de toutes les autres personnes prenant part aux enquêtes. UN وسأل عن مدى ضمان حماية جميع الشهود، بمن فيهم الشهود المحتجزون، وحماية المشتكين والمحامين الذين يدافعون عنهم، وسائر الأشخاص الآخرين المشاركين في التحقيقات.
    Ladite loi dispose que les personnes handicapées jouissent des mêmes droits que les autres personnes. UN وبموجب قانون إقامة العدل في غرينلاند، يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص.
    Se déclarant profondément préoccupé par la sécurité des agents humanitaires et par l'accès qui leur est ménagé aux populations qui ont besoin d'eux, y compris les réfugiés, les personnes déplacées et les autres personnes touchées par la guerre, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه البالغ بالنسبة لأمن العاملين بالمساعدة الإنسانية وإمكانية وصولهم إلى السكان المحتاجين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا وسائر السكان المتضررين من الحرب،
    Les personnes handicapées peuvent-elles utiliser la loi pour protéger ou défendre leurs intérêts sur la base de l'égalité avec les autres personnes? UN ما إذا كان بإمكان الأشخاص ذوي الإعاقة استخدام القانون لحماية مصالحهم على قدم المساواة مع الآخرين
    Dans plusieurs affaires, les juges auraient refusé pendant les audiences d'instruire les plaintes pour torture et mauvais traitements déposées par les manifestants et les autres personnes qui avaient été arrêtées. UN وبالمثل في حالات عديدة قيل إن القضاة كانوا يرفضون أثناء الجلسات اتخاذ أي عمل لمتابعة شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة من المتظاهرين وغيرهم ممن قُبض عليهم.
    Bien plutôt, ils partent de l'hypothèse que les personnes déplacées ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les autres personnes vivant dans leur pays tout en soulignant que la réalisation de ces droits doit tenir compte de la situation et des besoins particuliers des personnes déplacées. UN بل تقوم هذه المبادئ بالأحرى على أساس الافتراض بأن الأشخاص المشردين داخلياً لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات مثل غيرهم ممن يعيشون في دولتهم.
    Dans ce cas, il est évident que si le demandeur a été totalement indemnisé par l'une des personnes responsables, la première à s'acquitter d'un dédommagement fera usage de son droit de recours contre les autres personnes responsables en vertu de l'article 4 du Protocole, pour récupérer une partie de l'indemnisation réglée. UN وهنا يتضح أنه إذا حصل المدعي على تعويض كامل من أحد الأشخاص المسؤولين، فإن الشخص الذي قام أولا بدفع قيمة الضرر سوف يستخدم حق التظلم ضد الأشخاص الباقين المسؤولين وفقا للمادة 4 من البروتوكول وذلك بغرض استعادة جزء من التعويض المدفوع.
    Durant un hiver difficile, un homme mort de faim, éloigné de toute vivre ou d'aide devient un cannibal pour survivre, mangeant les autres personnes de sa tribu ou de son clan. Open Subtitles خلال شتاء قارس يجد الرجل نفسه جائعا ومقطوعا من الإمدادات أو المساعدة فيتحول لآكل لحوم البشر كي ينجو فيأكل الأفراد الآخرين من مجموعته أو قبيلته
    les autres personnes mentionnées dans l'appel urgent faisaient encore l'objet d'une enquête sur les faits en question. UN أما بقية الأشخاص المذكورة أسماؤهم في النداء العاجل فلا يزال يجري التحقيق معهم بصدد المسألة موضوع البحث.
    les autres personnes auraient été tuées et jetées dans la grotte de " Katina Jama " . UN ويدعى أن اﻵخرين قد قتلوا وألقي بهم في كهف " كتينا ياما " .
    S'il n'y a pas de disposition explicite faisant la distinction entre les prostituées et les autres personnes dans le cas de violence, l'exercice de la prostitution sera utilisé par la défense comme un circonstance atténuante pour les coupables, indiquant l'ostracisme social dont sont l'objet les prostituées reconnues. UN وبينما لا يوجد نص صريح يميز بين البغايا والأشخاص الآخرين في حالات العنف، يستخدِم الدفاعُ ممارسةَ البغاء كظرفٍ مخفِّف للجناة، مما يشير إلى العزل الاجتماعي الذي تتعرض له البغايا المعروفات.
    Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté doivent jouir des mêmes droits que les autres personnes et avoir accès sans discrimination à la justice. UN ويجب أن يتمتع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم وأن يتاح لهم التقاضي دون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus