"les avancées technologiques" - Traduction Français en Arabe

    • أوجه التقدم التكنولوجي
        
    • خطوات التقدم التكنولوجي
        
    • بالتقدم التكنولوجي
        
    • الإنجازات التكنولوجية
        
    • ومن شأن التكنولوجيا الجديدة
        
    • والتحسين التكنولوجي
        
    • من التطورات التكنولوجية
        
    • مقتضيات التقدم التكنولوجي
        
    • الفتوحات التكنولوجية
        
    • وجوانب التقدم التكنولوجي
        
    les avancées technologiques étaient si prometteuses qu'il avait été procédé au transfert technologique à l'industrie avant même l'achèvement des recherches. UN وكانت أوجه التقدم التكنولوجي واعدة بقدر جعل نقل التكنولوجيا إلى الصناعة يحدث حتى قبل اكتمال مهمة الجامعة.
    les avancées technologiques pourraient également constituer un progrès déterminant dans la façon d'aborder les nouveaux défis de l'après-2015 en matière de développement. UN ويمكن أن تكون أوجه التقدم التكنولوجي أيضا طريقة حاسمة لمواجهة التحديات الإنمائية الجديدة في فترة ما بعد عام 2015.
    Ces changements ont transformé les modes de production et accéléré les avancées technologiques en matière d'information et de communication et modifié la vie des femmes, aussi bien en tant que travailleuses qu'en tant que consommatrices. UN وأدى هذا التغير إلى تحويل أنماط الإنتاج وتسارع خطوات التقدم التكنولوجي في مجالي المعلومات والاتصالات وأثَّر على حياة المرأة كعاملة ومستهلكة.
    Les politiques publiques doivent en particulier encourager les investisseurs nationaux et étrangers en renforçant les capacités productives et les capacités d'adaptation et en facilitant les relations intersectorielles, qui amplifient les effets d'entraînement et favorisent les avancées technologiques. UN وتحتاج السياسات الحكومية بوجه خاص إلى تشجيع الاستثمارات المحلية والأجنبية على السواء في بناء القدرات الإنتاجية والقدرات على التكيف، وتعزيز الروابط التجارية، وتدعيم الآثار التبعية والنهوض بالتقدم التكنولوجي.
    les avancées technologiques qui ont accéléré sa modification suscitent divers problèmes et de nouveaux agendas. UN وقد أفضت الإنجازات التكنولوجية إلى التعجيل بالعولمة، وتنطوي على مختلف التحديات والبرامج الجديدة.
    les avancées technologiques peuvent fournir les conditions propices à l'établissement en toute sécurité de centrales nucléaires soucieuses de l'environnement ainsi que de nombreuses autres installations pacifiques. UN ومن شأن التكنولوجيا الجديدة أن توفر وسائل التطوير الآمن للمحطات النووية في المستقبل، بالإضافة إلى كثير من التطبيقات السلمية الأخرى.
    Reconnaissant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont la capacité d'améliorer le bien-être économique et de favoriser le développement, les avancées technologiques et la création de richesse mais que leurs activités peuvent aussi avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قادرة على تعزيز الرفاه الاقتصادي والتنمية والتحسين التكنولوجي وخلق الثروات، كما أنها قادرة على أن تتسبب بآثار سلبية على حقوق الإنسان،
    28. Le Comité a également pris en considération la mesure dans laquelle l'information perdue pouvait être récupérée (en puisant par exemple dans des publications, des brevets ou les connaissances institutionnelles) et les avancées technologiques qui permettaient de reconstituer l'information perdue à un coût moindre que le coût initial. UN 28- كما نظر الفريق في مدى إمكان استرجاع المعلومات المفقودة (باستخدام المنشورات على سبيل المثال والبراءات والمعارف القائمة) وأي من التطورات التكنولوجية التي تسمح بإعادة خلق المعلومات المفقودة بتكلفة أدنى من التكلفة التي تُكبدت أثناء عملية خلقها أصلاً.
    Manifestement, les avancées technologiques nécessitent le renforcement et la mise à jour des garanties, tout en protégeant les secrets commerciaux, technologiques et industriels. UN وتتطلب مقتضيات التقدم التكنولوجي بطبيعة الحال تقوية الضمانات وتحديثها، مع حماية الأسرار التجارية والتكنولوجية والصناعية.
    Au fur et à mesure que nous progressons, il convient de rappeler les avancées technologiques qui ont été faites depuis le début du millénaire. UN وفيما نمضي قدما، فلنتذكر أوجه التقدم التكنولوجي التي تحققت منذ بداية هذه الألفية.
    Nous avons conscience des nombreuses voies ouvertes par les avancées technologiques en matière nucléaire et par l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire et à d'autres applications du nucléaire civil, ainsi que de la demande à cet égard. UN ونحن مدركون للكثير من الفرص المتاحة بفضل أوجه التقدم التكنولوجي في المجال النووي، وبتزايد إمكانية الحصول على الطاقة النووية وغيرها من التطبيقات النووية للأغراض المدنية، وارتفاع الطلب عليها.
    Nous avons conscience des nombreuses voies ouvertes par les avancées technologiques en matière nucléaire et par l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire et à d'autres applications du nucléaire civil, ainsi que de la demande à cet égard. UN ونحن مدركون للكثير من الفرص المتاحة بفضل أوجه التقدم التكنولوجي في المجال النووي، وبتزايد إمكانية الحصول على الطاقة النووية وغيرها من التطبيقات النووية للأغراض المدنية، وارتفاع الطلب عليها.
    Nous vivons à une époque où les avancées technologiques continuent de nous paralyser et de nous inspirer, et le degré de détails qui accompagnent ce développement technologique montre la distance parcourue et tout ce qui peut être potentiellement accompli. UN إننا نعيش في عصر لا تزال فيه أوجه التقدم التكنولوجي تذهلنا وتلهمنا، ومستوى التفصيل المتصل بذلك التطور التكنولوجي يدل على مدى ما قطعناه من أشواط وكل ما يمكن أن نحققه من إنجازات.
    L'augmentation des transferts de fonds directs aux populations touchées offre, de même que les avancées technologiques et scientifiques, plus de possibilités que jamais de répondre aux besoins. UN ومع تزايد استخدام التحويلات النقدية المباشرة إلى الأشخاص المتضررين - وتزايد أوجه التقدم التكنولوجي والعلمي - زادت فرص تلبية احتياجات المتضررين عن أي وقت مضى.
    Ces changements ont transformé les modes de production et accéléré les avancées technologiques en matière d'information et de communication et modifié la vie des femmes, aussi bien en tant que travailleuses qu'en tant que consommatrices. UN وأدى هذا التغير إلى تحويل أنماط الإنتاج وتسارع خطوات التقدم التكنولوجي في مجالي المعلومات والاتصالات وأثَّر على حياة المرأة كعاملة ومستهلكة.
    Il a insisté sur l'importance d'une action immédiate pour surmonter la crise que traversait actuellement l'environnement mondial, ajoutant que des politiques efficaces devaient être mises en place pour protéger les ressources écologiques irremplaçables, que davantage de choix d'investissements devaient être offerts et que les avancées technologiques devaient être promues. UN وشدد على أهمية اتخاذ تدابير فورية كسبيل وحيد للتغلب على الأزمة البيئية العالمية الحالية قائلاً إنه لابد من وضع سياسات فعالة لحماية الموارد الإيكولوجية التي لا يمكن تعويضها، وأضاف أن من الضروري تقديم المزيد من الخيارات الاستثمارية، وتشجيع خطوات التقدم التكنولوجي.
    Il a insisté sur l'importance d'une action immédiate pour surmonter la crise que traversait actuellement l'environnement mondial, ajoutant que des politiques efficaces devaient être mises en place pour protéger les ressources écologiques irremplaçables, que davantage de choix d'investissements devaient être offerts et que les avancées technologiques devaient être promues. UN وشدد على أهمية اتخاذ تدابير فورية كسبيل وحيد للتغلب على الأزمة البيئية العالمية الحالية قائلاً إنه لابد من وضع سياسات فعالة لحماية الموارد الإيكولوجية التي لا يمكن تعويضها، وأضاف أن من الضروري تقديم المزيد من الخيارات الاستثمارية، وتشجيع خطوات التقدم التكنولوجي.
    Il importe de concentrer les efforts sur les avancées technologiques concernant, par exemple, la mise au point de cultures résistant à la sécheresse et de variétés mieux capables, grâce à une sélection génétique, de s'adapter à des milieux arides où l'humidité du sol est perpétuellement faible. UN وينبغي الاهتمام بالتقدم التكنولوجي في مجالات منها على سبيل المثال تطوير أصناف المحاصيل التي تتحمل الجفاف، والنباتات المحسنة عن طريق الانتقاء الوراثي للتكيف مع موائل الأراضي الجافة التي تنخفض فيها رطوبة التربة بشكل دائم.
    En outre, les avancées technologiques varient beaucoup entre les pays en développement et à l'intérieur d'un même pays. Tableau 1 UN وإضافة إلى ذلك، تختلف الإنجازات التكنولوجية اختلافاً كبيراً بين البلدان النامية وداخل البلد الواحد.
    les avancées technologiques peuvent fournir les conditions propices à l'établissement en toute sécurité de centrales nucléaires soucieuses de l'environnement ainsi que de nombreuses autres installations pacifiques. UN ومن شأن التكنولوجيا الجديدة أن توفر وسائل التطوير الآمن للمحطات النووية في المستقبل، بالإضافة إلى كثير من التطبيقات السلمية الأخرى.
    Reconnaissant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont la capacité d'améliorer le bien-être économique et de favoriser le développement, les avancées technologiques et la création de richesse mais que leurs activités peuvent aussi avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قادرة على تعزيز الرفاه الاقتصادي والتنمية والتحسين التكنولوجي وخلق الثروات، كما أنها قادرة على أن تتسبب بآثار سلبية على حقوق الإنسان،
    28. Le Comité a également pris en considération la mesure dans laquelle l'information perdue pouvait être récupérée (en puisant par exemple dans des publications, des brevets ou les connaissances institutionnelles) et les avancées technologiques qui permettaient de reconstituer l'information perdue à un coût moindre que le coût initial. UN 28- كما نظر الفريق في مدى إمكان استرجاع المعلومات المفقودة (باستخدام المنشورات على سبيل المثال والبراءات والمعارف القائمة) وأي من التطورات التكنولوجية التي تسمح بإعادة خلق المعلومات المفقودة بتكلفة أدنى من التكلفة التي تُكبدت أثناء عملية خلقها أصلاً.
    Manifestement, les avancées technologiques nécessitent le renforcement et la mise à jour des garanties, tout en protégeant les secrets commerciaux, technologiques et industriels. UN وتتطلب مقتضيات التقدم التكنولوجي بطبيعة الحال تقوية الضمانات وتحديثها، مع حماية الأسرار التجارية والتكنولوجية والصناعية.
    les avancées technologiques servent à favoriser la diversification des sources d'énergie, dans les domaines notamment des technologies propres du charbon et du stockage solaire. UN وتستخدم الفتوحات التكنولوجية كوسيلة لتعزيز تنويع مصادر المنتجات مثل تكنولوجيات الفحم النظيف أو تخزين الطاقة الشمسية.
    48. Les participants ont examiné les principaux facteurs qui incitaient les banques étrangères à pénétrer sur les marchés des pays en développement, y compris la libéralisation du commerce et des investissements, la privatisation des banques d'État et les avancées technologiques. UN 48- وناقش المشاركون أهم القوى المحركة لدخول المصارف الأجنبية إلى أسواق البلدان النامية، بما فيها تحرير التجارة/الاستثمار، وخصخصة المصارف المملوكة للدولة، وجوانب التقدم التكنولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus