Il demande donc au Secrétariat d'examiner et de clarifier les diverses méthodes permettant de calculer le coût des heures de base, ainsi que les avantages comparés des contrats commerciaux et des lettres d'attribution. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن تدرس وتتحقق من مختلف الطرائق المتبعة في تسعير الساعات المقررة ومن المزايا النسبية للاستئجار التجاري مقارنة بترتيبات طلبات التوريد. |
De nombreux chefs de secrétariat se sont déclarés hautement encouragés par les progrès accomplis par toutes les parties prenantes pour ce qui est de définir clairement les mandats et les avantages comparés et de collaborer au sujet des domaines d'intérêt mutuel et de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. | UN | وقد بعث الأمل الكبير لدى كثير من رؤساء الوكالات ما حققه جميع أصحاب المصلحة من تقدم في تحقيق وضوح المهمة وتحديد المزايا النسبية وفي التعاون في مجالات الاهتمام المشترك وفي تنسيق ممارسات العمل. |
Le Comité espère que les avantages comparés de la location par rapport à l'acquisition de véhicules dans certaines missions continueront à être examinés, compte tenu de la viabilité du marché de la location dans les diverses missions et des conditions d'exploitation pour chacune d'entre elles. | UN | وتتوقع اللجنة أن المزايا النسبية لاستئجار المركبات مقارنة بامتلاكها في بعثات معينة ستظل قيد الاستعراض، مع مراعاة جدوى سوق الإيجار في فرادى البعثات وظروف التشغيل داخل منطقة البعثة المعنية. |
Sur le plan économique, le développement technologique a remplacé les avantages comparés traditionnels par la compétitivité et l'excellence. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، حل التطور التكنولوجي محل الميزات النسبية التقليدية المقترنة بالتنافس والتفوق. |
Un tel cadre mettrait en évidence les avantages comparés et les complémentarités et renforcerait la cohérence et la coopération dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيبرز هذا الإطار الميزات النسبية وأوجه التكامل كما سيعزز من الاتساق والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
les avantages comparés du Département dans ces secteurs d'activité seront exploités au mieux en étroite association avec d'autres départements et organes du système des Nations Unies. | UN | وسيجري العمل بعناية على تطوير الميزة النسبية التي تحظى بها اﻹدارة في هذه الميادين الفنية بالاتصال الوثيق مع اﻹدارات والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il faudrait mettre en place des cadres pour une consommation et une production durables afin d'assurer une production plus propre et une utilisation plus rationnelle des ressources et d'aider les petits États insulaires en développement à exploiter les avantages comparés qu'ils ont ou qu'ils pourraient avoir dans les échanges commerciaux, ainsi qu'il est dit dans le Programme d'action de la Barbade. | UN | وثمة حاجة لوضع أطر للاستهلاك والإنتاج المستدامين من أجل كفالة إنتاج أنظف وكفاءة الموارد، ولمساعدة هذه الدول في استغلال المزايا النسبية القائمة أو المحتملة في التجارة على النحو الوارد في برنامج عمل بربادوس. |
57. À mesure que les pays exécutent des projets (parfois plusieurs) au titre de leurs PANA, le besoin d'information sur les avantages comparés des organismes d'exécution du FEM augmente, en particulier pour les pays qui auraient besoin d'une aide plus spécialisée pour leurs projets d'adaptation et où des organismes n'ayant encore jamais travaillé pour eux pourraient offrir de nombreux avantages. | UN | 57- مع تنفيذ البلدان لمشاريع برامج عملها الوطنية للتكيف، وتنفيذها في بعض الحالات لأكثر من مشروع واحد، تزداد الحاجة إلى توافر معلومات عن المزايا النسبية لمختلف وكالات مرفق البيئة العالمية. |
Cependant, les agences travaillent déjà en étroite collaboration avec l'ONU Femmes sur différentes questions et, lorsqu'elle est présente au niveau national, l'ONU-Femmes participe aux discussions et aux décisions sur le processus d'adaptation de la Division du Travail au niveau national sur la base des circonstances et des besoins locaux, en prenant en considération les avantages comparés de l'ensemble des partenaires. | UN | على أن الوكالات تعمل بالفعل في تعاون وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة فيما يتعلق بمسائل مختلفة، وحيثما توجد الهيئة على الصعيد القطري فإنها تشترك في المناقشات والقرارات المتعلقة بعملية اعتماد تقسيم العمل على الصعيد القطري حسب الظروف والاحتياجات المحلية مع مراعاة المزايا النسبية لجميع الشركاء. |
les avantages comparés des activités opérationnelles devraient être pleinement utilisés, s'agissant notamment de respecter les principes de contrôle national, d'universalité, de neutralité et le caractère bénévole des activités opérationnelles, tout en respectant la nécessaire indépendance des fonds et programmes. | UN | وينبغي أن تستخدم بشكل كامل المزايا النسبية للأشنطة التنفيذية، وخصوصا من حيث احترام مبادئ التملك الوطني وطابع الشمولية والحيادية والطوعية للأنشطة التنفيذية وكذلك ضمان التركيز الجوهري على الاستقلال الإلزامي للصناديق والبرامج. |
les avantages comparés et complémentaires des organisations régionales et sous-régionales doivent être pris en compte lors de la mise sur pied et du renforcement des opérations de maintien de la paix, en particulier à un moment où celles-ci ont atteint une étape cruciale de leur expansion et un degré de complexité sans précédent vu les tâches et les mandats à accomplir. | UN | وأشار إلى المزايا النسبية والتكميلية للمنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية، ورأى ضرورة وضعها في الحسبان عند إنشاء وتعزيز عمليات حفظ السلام، سيّما وأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تجتاز مرحلة حاسمة من التوسع والتعقد المتزايد لمهامها وولاياتها. |
Il est intéressant de noter que cette assistance a pris la forme de réunions de réflexion sur l'élaboration de plans stratégiques à la faveur desquelles les équipes de pays des Nations Unies et leurs partenaires ont pu revoir et entériner certains des principaux objectifs nationaux de développement, examiner les avantages comparés du système des Nations Unies et identifier les priorités demandant une urgente intervention des Nations Unies. | UN | وعادة ما اتخذ هذا الدعم شكل خلوات للتخطيط الاستراتيجي أتاحت لأفرقة الأمم المتحدة القطرية وشركائها استعراض التحديات الرئيسية التي تجابه التنمية الوطنية والتثبت منها، ومناقشة المزايا النسبية لمنظومة الأمم المتحدة، وتحديد الأولويات الرئيسية لتدخل الأمم المتحدة. |
Le plan-cadre pour 2012-2015, premier instrument programmatique conçu selon les principes de la démarche < < Unis dans l'action > > , vise à mobiliser les avantages comparés des diverses entités des Nations Unies et à renforcer la cohérence et l'efficacité à l'échelle du système. | UN | وأوضح أن إطار العمل للفترة 2012-2015 الذي مثّل أول أداة برنامجية تصمَّم وفقا لنهج " توحيد الأداء " ، يسعى إلى صقل المزايا النسبية لمختلف كيانات الأمم المتحدة وتعزيز التناسق والكفاءة على نطاق المنظومة. |
L'évaluation fait valoir que les avantages comparés du PNUD consistent essentiellement en sa présence sur le terrain, en son étroite collaboration avec les gouvernements, et en son rôle de trait d'union entre les activités humanitaires, de maintien de la paix et de développement durable, ainsi qu'en son action en matière de gouvernance et de changement institutionnel dans la gestion des conflits. | UN | 7 - يبيّن التقييم أن المزايا النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تتمثّل في وجوده على أرض الواقع، والمشاركة الوثيقة مع الحكومة، ودوره كجهة تربط بين الجهود المتعلقة بالمسائل الإنسانية وببناء السلام والتنمية المستدامة، وكذلك في الدور الذي يقوم به بالنسبة للحوكمة والتغيير المؤسسي في إدارة النـزاع. |
a) Les partenariats sont axés sur les résultats et doivent reposer sur les avantages comparés des partenaires, ce qui nécessite une plus grande sélectivité; | UN | (أ) أن النتائج هي الدافع إلى إقامة شراكات وينبغي إقامة هذه الشراكات بالاعتماد على المزايا النسبية للشركاء، وهو ما يتطلب مزيدا من الانتقائية؛ |
Un processus pays efficace tirera parti des ressources et des programmes sur le terrain en mesurant les avantages comparés des différents acteurs internationaux pour ce qui est de mener et de coordonner les débats dans les pays. | UN | 75 - وستستفيد أي عملية ناجحة تنفذ داخل البلد من الموارد والبرامج المتاحة فعلياً، مع الإقرار بالتنوع في المزايا النسبية فيما بين مختلف الجهات الفاعلة الدولية لدى إجراء مناقشات داخل البلد والتنسيق بينها. |
Cela posé, le CAC voit bien l'intérêt de continuer à l'avenir d'analyser les avantages comparés des différentes manières d'aborder la question de la gestion des voyages, afin de tirer profit des nouvelles solutions adoptées avec succès dans ce domaine, dans un contexte en évolution rapide. | UN | وفي هذا الصدد، تدرك لجنة التنسيق اﻹدارية أن هناك وجاهة في استمرار تحليل الميزات النسبية لمختلف النهج تجاه إدارة السفر في المستقبل، وذلك لكي يتسنى جني الفوائد الناتجة عن الابتكارات الناجحة في هذا المجال في بيئة تتسم بسرعة التغير. |
Ces unités opéreront de plus en plus dans le cadre du système des Nations Unies et développeront, avec les commissions régionales et avec les fonds et organismes des Nations Unies sur le terrain, un ensemble de services " à la carte " fondés sur les avantages comparés et respectifs de chaque organisme. | UN | وستعمل بصورة متزايدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وستطور مع اللجان اﻹقليمية وصناديق اﻷمم المتحدة ووكالاتها العاملة في الميدان مجموعة متنوعة من الخدمات التي تقوم على أساس الميزات النسبية لكل من كيانات اﻷمم المتحدة. |
Il appartient au système des Nations Unies d'élaborer une réponse commune, intégrée et coordonnée aux besoins des pays en développement, fondée sur les avantages comparés des partenaires associés à l'équipe de pays des Nations Unies, et de tirer parti des capacités normatives du système des Nations Unies en général. | UN | والتحدي المطروح أمام الأمم المتحدة هو إعداد استجابة موحدة ومتكاملة ومنسقة من منظومة الأمم المتحدة لتلبية احتياجات البلدان النامية، استنادا إلى الميزات النسبية للشركاء في الفريق القطري التابع للأمم المتحدة واعتمادا على القدرة المعيارية للأمم المتحدة بصفة عامة. |
les avantages comparés du Département dans ces secteurs d'activité seront exploités au mieux en étroite association avec d'autres départements et organes du système des Nations Unies. | UN | وسيجري العمل بعناية على تطوير الميزة النسبية التي تحظى بها اﻹدارة في هذه الميادين الفنية بالاتصال الوثيق مع اﻹدارات والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |