Il a souligné que l'élection présidentielle serait ouverte à tous les candidats potentiels. | UN | وشدد الرئيس على أن الانتخابات الرئاسية ستكون مفتوحة لجميع المرشحين المحتملين. |
On peut s'interroger sur l'efficacité de la méthode consistant à envoyer les avis dans 1 200 bureaux des Nations Unies dans le monde entier, tant sur le plan du coût que sur celui de la rapidité avec laquelle les candidats potentiels peuvent en prendre connaissance. | UN | ويظل السؤال مطروحا بشأن فعالية إرسال الإعلانات إلى 200 1 موقع عبر العالم من ناحيتي تكلفة وحسن توقيت إيصال المعلومات إلى المرشحين المحتملين. |
Les organismes participants devraient aussi élaborer des directives appropriées pour repérer, sélectionner et préparer les candidats potentiels aux fonctions de coordonnateur résident. | UN | وينبغي للمنظمات المشاركة أيضاً أن تضع مبادئ توجيهية ملائمة لتحديد المرشحين المحتملين لمنصب المنسق المقيم وفرزهم وإعدادهم. |
Les pays candidats, les pays du Processus de stabilisation et d'association et les candidats potentiels s'associent à la présente déclaration. | UN | وتؤيد هذا البيان البلدان المرشحة، وبلدان عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، والبلدان المرشحة المحتملة. |
les candidats potentiels à l'élection présidentielle de 2015 ont poursuivi leurs efforts en vue de gagner des soutiens. | UN | ٦ - وواصل المرشحون المحتملون للانتخابات الرئاسية لعام 2015 جهودهم الرامية إلى تعزيز رصيدهم من التأييد. |
Ce film, qui a été diffusé sur YouTube, indique où les candidats potentiels peuvent adresser leur candidature aux postes à pourvoir. | UN | وقد نُشر هذا الفيديو على موقع ' ' يو تيوب``، وهو يعرض معلومات عن المواقع التي يمكن للمرشحين المحتملين أن يقدموا فيها طلبات لشغل الوظائف الشاغرة. |
les candidats potentiels y trouvent notamment des informations sur les barèmes de rémunération, les réseaux professionnels et les familles d'emplois, ainsi que des exemples réels de parcours de carrière. | UN | وباستطاعة مقدمي الطلبات المحتملين الاطلاع على معلومات عن جداول الأجور لمختلف الرتب، وعن شبكات البحث عن فرص العمل، وفئات الوظائف، ومشاهدة أمثلة حقيقية على المسارات الوظيفية للموظفين. |
Tous les candidats potentiels à un poste de coordonnateur résident doivent d'abord faire l'objet d'une évaluation effectuée par le Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents. | UN | 39- ويجب أولاً أن ينجح كل المرشحين المحتملين للتعيين في منصب المنسق المقيم في عملية التقييم التي يجريها المركز. |
Les organismes participants devraient aussi élaborer des directives appropriées pour repérer, sélectionner et préparer les candidats potentiels aux fonctions de coordonnateur résident. | UN | وينبغي للمنظمات المشاركة أيضاً أن تضع مبادئ توجيهية ملائمة لتحديد المرشحين المحتملين لمنصب المنسق المقيم وفرزهم وإعدادهم. |
Tous les candidats potentiels à un poste de coordonnateur résident doivent d'abord faire l'objet d'une évaluation effectuée par le Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents. | UN | 39- ويجب أولاً أن ينجح كل المرشحين المحتملين للتعيين في منصب المنسق المقيم في عملية التقييم التي يجريها المركز. |
Toutefois, le Comité consultatif a été informé que tous les candidats potentiels avaient décliné l'offre qui leur avait été faite pour des motifs de responsabilité. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية أبلغت، ردا على استفسارها، بأن جميع المرشحين المحتملين لعضوية المجلس انسحبوا بسبب مخاوفهم من المسؤولية القانونية. |
Le Bureau choisit les thèmes centraux ou demande des formations selon ce que les candidats potentiels peuvent souhaiter et donne l'agrément nécessaire. | UN | ويضطلع هذا المكتب بمسؤولية اختيار مجالات التركيز المواضيعية للتدريب أو تقديم طلبات الالتحاق ببرامج التدريب نيابة عن المرشحين المحتملين وتقديم الدعم المؤسسي اللازم لاتخاذ الترتيبات الضرورية؛ |
Restructuration de la procédure de recrutement grâce à un système de présélection plus rapide et à la réduction du temps nécessaire aux formalités administratives et aux entretiens avec les candidats potentiels | UN | أُعيد تصميم عملية التعيين من خلال تقليص فترة تصفية المرشحين وتقليص المدة اللازمة لتجهيز الأوراق وإجراء المقابلات مع المرشحين المحتملين |
En même temps qu'il se tient en rapport avec les missions permanentes et les gouvernements et organise des missions dans les pays concernés, le Secrétariat fait appel au portail Carrières de l'ONU, ainsi qu'à divers médias sociaux, pour toucher les candidats potentiels. | UN | وبالإضافة إلى الاتصال بالبعثات الدائمة والحكومات وإجراء زيارات توعية إلى البلدان المستهدفة، تستخدم الأمانة بوابة وظائف الأمم المتحدة وكذلك شتى وسائل التواصل الاجتماعي للتواصل مع المرشحين المحتملين. |
Dans la plupart des entités, les directives à suivre pour repérer les candidats potentiels au poste de coordonnateur résident ne sont pas intégrées dans les dispositifs de gestion des ressources humaines et, bien souvent, les candidatures résultent de l'initiative personnelle des fonctionnaires ou d'une décision individuelle ponctuelle de la part des cadres dirigeants. | UN | ففي معظم الكيانات، لا تُدرج المبادئ التوجيهية لتحديد المرشحين المحتملين لمنصب المنسق المقيم في ممارسات الموارد البشرية، وغالباً ما يكون التحديد نتيجة مبادرة شخصية من المرشحين أو قرارات فردية مرتجلة من الإدارة العليا. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient enjoindre à leur bureau chargé de la gestion des ressources humaines d'élaborer et d'appliquer des directives appropriées pour repérer, sélectionner et préparer suffisamment en amont les candidats potentiels au poste de coordonnateur résident. | UN | يتعين على المديرين التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الذين لم يوعزوا بعد إلى مكاتب إدارة الموارد البشرية لديهم بوضع وتنفيذ مبادئ توجيهية ملائمة لتحديد المرشحين المحتملين لمنصب المنسق المقيم وفرزهم وتهيئتهم، أن يقوموا بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Outre faire appel au recrutement en ligne, cela impliquait notamment d'aider les candidats potentiels à s'engager dans des activités telles qu'élaborer leur curriculum vitæ et s'entraîner en vue d'entretiens, et de donner accès à une gamme de possibilités de formation au personnel recruté sur le plan national. | UN | وبالإضافة إلى الاستعانة بالتوظيف الإلكتروني، شمل ذلك مساعدة المرشحين المحتملين للمشاركة في أنشطة مثل إعداد السير الذاتية وإجراء المقابلات، وتزويد الموظفين الوطنيين بسبل الحصول على مجموعة واسعة من فرص التدريب. |
Outre faire appel au recrutement en ligne, cela impliquait notamment d'aider les candidats potentiels à s'engager dans des activités telles qu'élaborer leur curriculum vitæ et s'entraîner en vue d'entretiens, et de donner accès à une gamme de possibilités de formation au personnel recruté sur le plan national. | UN | وبالإضافة إلى الاستعانة بالتوظيف الإلكتروني، شمل ذلك مساعدة المرشحين المحتملين للمشاركة في أنشطة مثل إعداد السير الذاتية وإجراء المقابلات، وتزويد الموظفين الوطنيين بسبل الحصول على مجموعة واسعة من فرص التدريب. |
Les pays candidats, Turquie, Croatie, ex-République yougoslave de Macédoine, Monténégro et Islande, les pays du processus de stabilisation et d'association et les candidats potentiels, Albanie, Bosnie-Herzégovine et Serbie, outre l'Ukraine, la République de Moldova, l'Arménie et la Géorgie souscrivent à cette déclaration. | UN | ويحظى هذا الإعلان بتأييد البلدان المرشحة للانضمام وهي تركيا، وكرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً، والجبل الأسود، وآيسلندا وبلدان عملية تحقيق الاستقرار والانتساب والبلدان المرشحة المحتملة وهي ألبانيا، والبوسنة والهرسك، وصربيا، إضافة إلى أوكرانيا، وجمهورية مولدوفا، وأرمينيا، وجورجيا. |
45. Mme Motoc voudrait savoir comment le Conseil des gardiens exerce concrètement ses compétences et décide si les candidats potentiels aux élections présidentielles sont admissibles ou non. | UN | 45- السيدة موتوك أعربت عن رغبتها في معرفة الطريقة التي يمارس بها مجلس الأوصياء صلاحياته من الناحية العملية ويقرر ما إذا كان المرشحون المحتملون للانتخابات الرئاسية مقبولين أم غير مقبولين. |
58. Mme Corti (Argentine) dit que réduire le délai imparti pour la présentation de candidatures à des postes vacants risque de susciter des difficultés pour les candidats potentiels. | UN | 58- السيدة كورتي (الأرجنتين): قالت إن تقليص فترة الإعلان عن الشواغر قد يسبب صعوبات للمرشحين المحتملين. |
5. La plénière a noté qu'un sous-groupe du Comité de la participation s'était renseigné sur les difficultés rencontrées par les candidats potentiels. | UN | 5 - ولاحظ الاجتماع العام أن فريقا فرعيا تابعا للجنة المشاركة أجرى تحريات بشأن الصعوبات التي تواجه مقدمي الطلبات المحتملين. |
Les pays candidats - Croatie, ex-République yougoslave de Macédoine, Islande; les pays du processus de stabilisation et d'association et les candidats potentiels - Albanie, Bosnie-Herzégovine et Monténégro; ainsi que l'Ukraine et la République de Moldova, s'associent à cette déclaration. | UN | ويحظى هذا البيان بتأييد البلدان المرشحة كرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وأيسلندا وبلدان عملية تحقيق الاستقرار والانتساب والمرشحة المحتملة ألبانيا والبوسنة والهرسك والجبل الأسود؛ إضافة إلى أوكرانيا وجمهورية مولدوفا. |
Bon nombre de délégations soulignent la valeur d'un enregistrement précoce et efficace visant à identifier les besoins de protection et les candidats potentiels à la réinstallation. | UN | وركّزت عدة وفود الاهتمام على أهمية التسجيل المبكر والفعال من أجل تحديد الاحتياجات الحمائية والمرشحين المحتملين للاستفادة من حالات إعادة التوطين. |