"les cas de violations graves" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الانتهاكات الخطيرة
        
    • حالات الانتهاكات الجسيمة
        
    • قضايا الانتهاكات الخطيرة
        
    • حالات الانتهاك الجسيم
        
    • القضايا المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة
        
    Elles ont aussi émis des doutes sur la sagesse de toujours exiger le consentement du pays dans lequel le crime est commis, notamment dans les cas de violations graves des droits de l'homme. UN كما أعرب عن شكوك فيما يتعلق باستصواب الاشتراط الدائم لموافقة البلد الذي ارتكبت الجريمة فيه ولاسيما في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان.
    Le Gouvernement de la République d'Haïti appuie le projet de création d'une Cour criminelle internationale, en vue de rendre effectif le principe de responsabilité individuelle pénale dans les cas de violations graves et inacceptables des droits de l'homme. UN وتؤيد جمهورية هايتي مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية تكون وسيلة ﻹعمال مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية في حالات الانتهاكات الخطيرة وغير المقبولة لحقوق اﻹنسان.
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a recommandé au Chili d'annuler les effets du décretloi pour tous les cas de violations graves des droits de l'homme commises pendant la dictature. UN وأوصى الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري شيلي بإبطال وإلغاء المرسوم بقانون العفو فيما يتصل بجميع حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة الديكتاتورية.
    La responsabilité de protéger, la légalité de l'action militaire préventive et la question de prévenir l'impunité dans les cas de violations graves des droits de l'homme sont certaines des questions qui doivent être abordées. UN إن مسؤولية الحماية، وقانونية العمل العسكري الاستباقي ومسألة كيفية منع التهرب من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي بعض القضايا التي تجب معالجتها.
    Il faut également traiter les cas de violations graves des droits de l'homme, ne serait-ce que parce qu'elles sont souvent révélatrices de problèmes plus généraux. UN كما أبرز أهمية تناول حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وذلك لأسباب أقلها أنها كثيرا ما تشكل أعراضا تدل على مشاكل أوسع نطاقا.
    Les enquêtes menées par la MINUT sur les cas de violations graves des droits de l'homme commis en 1999 se sont poursuivies sous la supervision du Bureau du Procureur général et en étroite collaboration avec celui-ci. UN 31 - وتواصلت تحقيقات البعثة في قضايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في عام 1999، وذلك تحت إشراف مكتب المدعي العام وبالتعاون الوثيق معه.
    En effet, par sa résolution 1366 (2001), le Conseil de sécurité a invité le Secrétaire général à lui communiquer des informations et des analyses provenant d'organismes des Nations Unies concernant les cas de violations graves du droit international, notamment du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وفي أعقاب دعوة المجلس للأمين العام في قراره 1366 (2001) المؤرخ 30 آب/أغسطس 2001، إلى أن يحيل إلى المجلس المعلومات والتحليلات المتاحة من داخل منظومة الأمم المتحدة، عن حالات الانتهاك الجسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Reconnaissant combien il importe de rétablir l'identité des personnes qui ont été séparées de leur famille d'origine, y compris lorsqu'elles ont été arrachées à leurs proches alors qu'elles étaient enfants et dans les cas de violations graves des droits de l'homme ou, dans le contexte de conflits armés, de violations du droit international humanitaire, UN وإذ يقر بأهمية إعادة الهوية إلى الأشخاص الذين فُصلوا عن أسرهم الأصلية، بمن في ذلك الأشخاص الذين انتُزعوا من ذويهم عندما كانوا أطفالاً، في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وكذلك، في سياق المنازعات المسلحة، في حالات انتهاكات القانون الإنساني الدولي،
    Reconnaissant combien il importe de rétablir l'identité des personnes qui ont été séparées de leur famille d'origine, y compris lorsqu'elles ont été enlevées à leurs proches alors qu'elles étaient enfants et dans les cas de violations graves des droits de l'homme ou, dans le contexte de conflits armés, de violations du droit international humanitaire, UN وإذ يقر بأهمية إعادة الهوية إلى الأشخاص الذين فُصلوا عن أسرهم الأصلية، بمن في ذلك الأشخاص الذين انتُزعوا من ذويهم عندما كانوا أطفالاً، في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وكذلك، في سياق المنازعات المسلحة، في حالات انتهاكات القانون الإنساني الدولي،
    Dans sa résolution 37/200, l'Assemblée a prié instamment tous les États de coopérer avec la Commission à l'étude de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans n'importe quelle région du monde, et elle a prié la Commission de poursuivre ses efforts en vue d'améliorer l'aptitude du système des Nations Unies à prendre des mesures urgentes dans les cas de violations graves des droits de l'homme. UN وفي القرار 37/200، حثت الجمعية العامة جميع الدول على التعاون مع اللجنة في دراستها لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم، وطلبت من اللجنة أن تواصل بذل جهودها لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات عاجلة في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Dans sa résolution 37/200, l'Assemblée a prié instamment tous les États de coopérer avec la Commission à l'étude de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans n'importe quelle région du monde, et elle a prié la Commission de poursuivre ses efforts en vue d'améliorer l'aptitude du système des Nations Unies à prendre des mesures urgentes dans les cas de violations graves des droits de l'homme. UN وفي القرار 37/200، حثت الجمعية العامة جميع الدول على التعاون مع اللجنة في دراستها لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم، وطلبت من اللجنة أن تواصل بذل جهودها لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات عاجلة في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Dans sa résolution 37/200, l'Assemblée a prié instamment tous les États de coopérer avec la Commission à l'étude de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans n'importe quelle région du monde, et elle a prié la Commission de poursuivre ses efforts en vue d'améliorer l'aptitude du système des Nations Unies à prendre des mesures urgentes dans les cas de violations graves des droits de l'homme. UN وفي القرار 37/200، حثت الجمعية العامة جميع الدول على التعاون مع اللجنة في دراستها لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم، وطلبت من اللجنة أن تواصل بذل جهودها لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات عاجلة في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    39. Le Comité rappelle la demande faite par l'État partie afin d'obtenir que soit créée une commission internationale d'enquête appelée à diligenter des investigations et à établir les faits sur toute l'étendue du territoire national afin de recenser les cas de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire depuis le 19 septembre 2002. UN 39- وتذكِّر اللجنة بطلب الدولة الطرف بإنشاء لجنة تحقيق دولية فيها للتحري وتقصي الحقائق في كافة أرجاء الإقليم الوطني من أجل تحديد حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    La Représentante spéciale félicite la Cour pénale internationale pour ses conclusions dans les affaires Lubanga et Katanga au sujet de l'impact des conflits sur les enfants en République démocratique du Congo, et l'engage à poursuivre ses efforts visant à intensifier la collecte de preuves dans les cas de violations graves des droits des enfants. UN 57- وتهنئ الممثلة الخاصة المحكمة الجنائية الدولية على استنتاجاتها المتعلقة بأثر النزاع على الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية في حالتي لوبانغا وكتنغا، وتحثها على مواصلة جهودها لتعزيز عملية جمع الأدلة في حالات الانتهاكات الجسيمة التي تُرتكب ضد الأطفال.
    Dans une décision historique pour les femmes, l'Assemblée générale a adopté un Protocole facultatif46 à la Convention, ouvrant la voie à des enquêtes sur les cas de violations graves ou systématiques des droits des femmes, qui est entré en vigueur en décembre 2000 et a fait l'objet de 67 signatures et de 22 ratifications. UN وفي قرار يمثل علامة بارزة بالنسبة للمرأة، اعتمدت الجمعية العامة البروتوكول الاختياري(46) للاتفاقية الذي يسمح بإجراء تحقيقات في حالات الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة لحقوق المرأة، والذي دخل إلى حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2000، ويوجد حاليا ما مجموعه 67 توقيعا و 22 تصديقا عليه.
    Par sa résolution 1366 (2001), le Conseil de sécurité a invité le Secrétaire général à lui communiquer des informations et des analyses provenant d'organismes des Nations Unies concernant les cas de violations graves du droit international, notamment du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 131 - دعا مجلس الأمن الأمين العام في قراره 1366 (2001) المؤرخ 30 آب/أغسطس 2001 إلى الرجوع إلى المعلومات والتحليلات المتاحة للمجلس من داخل منظومة الأمم المتحدة عن حالات الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Lorsqu'ils ont eu communication d'éléments dignes de foi, deux organismes créés en vertu d'instruments internationaux - le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité contre la torture - peuvent également, de leur propre initiative, mener des enquêtes dans les cas de violations graves ou systématiques dans un État partie des droits inscrits dans la Convention dont ils relèvent. UN كما يجوز لهيئتين منشأتين بموجب معاهدات - لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة مناهضة التعذيب - أن تجريا، من تلقاء أنفسهما، تحقيقات في حالات الانتهاكات الجسيمة أو الخطيرة أو المنهجية للحقوق التي تكفلها الاتفاقية في دولة طرف، إذا تلقيا معلومات موثوقة(14).
    10.1 Par sa résolution 1366 (2001), le Conseil de sécurité a invité le Secrétaire général à lui communiquer des informations et des analyses provenant d'organismes des Nations Unies concernant les cas de violations graves du droit international, notamment du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 10-1 دعا مجلس الأمن في قراره 1366 (2001) الأمين العام إلى أن يحيل إلى المجلس المعلومات والتحليلات المتاحة من داخل منظومة الأمم المتحدة عن حالات الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    5.2 Pour ce qui est des observations de l'État partie sur les recours internes disponibles, l'auteur se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle de tels recours peuvent s'entendre de recours juridictionnels, surtout dans les cas de violations graves des droits de l'homme, telles qu'une détention arbitraire et prolongée. UN 5-2 وفيما يتعلق بأقوال الدولة الطرف بشأن سُبل الانتصاف المحلية المتاحة، يشير صاحب البلاغ إلى الاجتهادات السابقة للجنة حيث رأت أن سُبل الانتصاف هذه يمكن أن تفسَّر باعتبارها تشير إلى سُبل الانتصاف القضائية لا سيما في قضايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان(53)، كالاحتجاز التعسفي لفترة طويلة.
    Suite à ce rapport, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1366 (2001) dans laquelle il invite le Secrétaire général à lui communiquer des informations et analyses provenant d'organismes des Nations Unies concernant les cas de violations graves du droit international, notamment du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وبناء على هذا التقرير، اعتمد مجلس الأمن القرار 1366 (2001) الذي يدعو الأمين العام إلى الرجوع إلى المعلومات والتحليلات المتاحة للمجلس من داخل منظومة الأمم المتحدة عن حالات الانتهاك الجسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    d) Veiller à ce que la loi d'amnistie ne soit pas appliquée dans les cas de violations graves des droits de l'homme ou de violations qui constituent des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre; UN (د) التأكد من أن قانون العفو العام لا ينطبق على القضايا المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو الانتهاكات التي ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus