En outre, de nombreux programmes sportifs ont été lancés pour la première fois dans les centres sociaux, tels que le Taekwondo et la natation pour les deux sexes. | UN | وبالإضافة إلى العديد من البرامج الرياضية التي تطرح لأول مرة في المراكز الاجتماعية مثل رياضة التكوندو والسباحة للجنسين. |
Depuis 2006, l'UNICEF aide le Ministère de la famille et des affaires sociales à remettre en état et rouvrir les centres sociaux fermés ou endommagés durant la crise. | UN | وفي عام 2007، ساعدت اليونيسيف وزارة الأسرة والشؤون الاجتماعية في إعادة تأهيل وإعادة فتح المراكز الاجتماعية التي أغلقت أو ألحق بها الضرر أثناء الأزمة. |
Développement de la politique des règles et actes normatifs concernant la protection sociale des enfants orphelins, abandonnés, handicapés ou placés dans les centres sociaux. | UN | تطوير سياسة القواعد والأنظمة المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأطفال الأيتام والمسيّبين والمعوقين والمودعين في المراكز الاجتماعية. |
Au sein de la communauté, les services disponibles incluent la prise en charge de jour pour adultes, les repas collectifs et les centres sociaux. | UN | وتشمل الخدمات على مستوى المجتمع المحلي الرعاية النهارية للكبار، والوجبات الجماعية، والمراكز الاجتماعية. |
Les travailleurs sociaux exercent leurs activités dans les quartiers, dans les centres sociaux, dans les conseils d'aide aux familles et dans d'autres institutions municipales; outre qu'ils donnent des informations et des conseils sur l'aide sociale, ils dispensent des services de consolidation et de soutien des habitudes sociales. | UN | ويعمل العمال الاجتماعيون في الأحياء وفي مراكز الخدمات الاجتماعية وفي مجالس الدعم الأسري وغيرها من المؤسسات البلدية، ويقدمون الخدمات لبناء ودعم العادات الاجتماعية، علاوة على تقديمهم المعلومات والمشورة عن المساعدة الاجتماعية. |
151. Il faut décourager la présence de groupes militants dans les centres sociaux, celle-ci tendant à envenimer les relations avec les autorités et à menacer la sécurité de la population civile. | UN | ١٥١ ـ ينبغي إثناء المجموعات المناضلة عن التواجد في مراكز الرعاية الاجتماعية ﻷن ذلك من شأنه إثارة التوتر في العلاقات مع السلطات وتهديد أمن السكان المدنيين. |
L'Opération a encore eu des difficultés à trouver et recruter du personnel qualifié sur le plan national malgré les nombreuses initiatives de sensibilisation qui ont été lancées telles que les campagnes menées à la radio, dans les journaux, dans les centres sociaux et sur Internet, et les annonces internes destinées à attirer des candidats qualifiés. | UN | غير أن العملية ظلت تواجه صعوبات في العثور على الموظفين الوطنيين المؤهلين وتوظيفهم، على الرغم من اتخاذ مبادرات اتصال متنوعة مثل الإعلانات في الإذاعة والصحف والمراكز المجتمعية وعلى شبكة الإنترنت والإعلانات الداخلية الرامية لاجتذاب المرشحين المؤهلين. |
Protection de la justice: les centres sociaux peuvent demander au tribunal compétent de prendre une mesure provisoire de protection contre des violences domestiques. | UN | 91- الحماية بأمر من المحكمة: تقدم مراكز العمل الاجتماعي لدى المحكمة المختصة ملتمساً من أجل بدء إجراء للأمر باتخاذ تدبير مؤقت للحماية من العنف المنزلي. |
Les structures de la plate-forme sur lesquelles s'appuie le SRCR de 2007 à 2008 sont les centres sociaux, les services de santé, le tribunal, les services de police et de gendarmerie dans le département de Yamoussoukro. | UN | وفي عامي 2007 و2008 أخذت الهيئات الفردية للمنصَّة التي استند إليها نظام الإحالة تشتمل على المراكز الاجتماعية والخدمات الطبية والمحاكم الجنائية وخدمات الشرطة وقوات الأمن التابعة لدائرة ياموسوكرو. |
Les prestations en nature comprennent aussi les soins de santé dispensés dans les dispensaires sociaux et les centres sociaux résidentiels, ainsi que la fourniture de prothèses aux handicapés et aux personnes atteintes d'incapacité sensorielle ou de troubles de la motricité ; | UN | وتشمل المنافع العينية أيضاً الرعاية الصحية التي تقدم في مراكز ضمانية صحية وفي المراكز الاجتماعية الإيوائية إضافة إلى تقديم الأجهزة التعويضية للمعاقين والمصابين حسياً أو حركياً. |
On peut se la procurer dans près de 10 000 endroits, notamment dans les centres sociaux, les commissariats de police, les bibliothèques, les départements des accidents, les pharmacies, les cabinets de médecins généralistes et les salons de coiffure. | UN | وهذا المنشور أصبح متاحا في 000 10 موقع تقريبا، بما فيها المراكز الاجتماعية وأقسام الشرطة والمكتبات وأقسام الحوادث ولدى الكيمائيين والممارسين العامين ومصففي الشعر في جميع أنحاء الدانمرك. |
Une trentaine de réunions de sensibilisation, d'ateliers et de conférences sur la pauvreté (en particulier ses causes et les moyens d'y remédier) ont été organisés en coordination avec les centres sociaux de plusieurs camps et en liaison avec différents départements de l'Autorité palestinienne, avec l'aide d'organisations non gouvernementales locales et de consultants. | UN | ونظم البرنامج 30 من الاجتماعات والحلقات التدريبية والمحاضرات لزيادة الوعي بالفقر، وبخاصة أسبابه وكيفية التخفيف من حدته، بالتنسيق مع المراكز الاجتماعية في عدة مخيمات وبالاشتراك مع إدارات السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية المحلية وبعض الاستشاريين. |
Il a aussi organisé dans plusieurs camps 10 ateliers de sensibilisation aux causes de la pauvreté et aux moyens d’y remédier, en coordination avec les centres sociaux et en association avec l’Autorité palestinienne, des ONG locales et des consultants locaux. | UN | ونظمت اﻷونروا أيضا ١٠ حلقات عمل في عدة مخيمات للتوعية بأسباب الفقر وإمكانيات التخفيف منه وذلك بالتنسيق مع المراكز الاجتماعية وبالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، والمنظمات غير الحكومية المحلية، والمستشارين المحليين. |
148. les centres sociaux s'étendent sur l'ensemble du territoire national comme l'illustre la carte sociale réalisée en 2007. | UN | 148- وتغطي المراكز الاجتماعية مختلف أنحاء البلاد كما هو مبيّن في خريطة الدوائر والخدمات الاجتماعية التي وضعت في العام 2007. |
132. Le Ministère de l'Action Sociale, de la Solidarité Nationale et de la Famille (MASSNF) conduit des actions de vulgarisation et organise des débats dans les centres sociaux et sur les antennes de la radio sur les droits des femmes contenus dans la Convention. | UN | 132- وتقود وزارة العمل الاجتماعي والتضامن الوطني والأسرة أعمال التعميم، وتنظم مناقشات في المراكز الاجتماعية والمحطات الإذاعية عن حقوق المرأة الواردة في الاتفاقية. |
46. La protection contre la violence, en particulier dans les abris: Dans les contextes de catastrophe naturelle, des bâtiments publics comme les écoles, les centres sociaux ou les églises sont souvent transformés en lieux d'accueil pour les personnes déplacées. | UN | 46- الحماية من العنف، لا سيما في المآوي: في حالات الكوارث الطبيعية، غالبا ما تحوَّل المباني العامة مثل المدارس أو المراكز الاجتماعية أو الكنائس إلى مآوي للأشخاص المشردين. |
30.20 les centres sociaux et récréatifs pour handicapés permettent à ces personnes de pratiquer des activités récréatives et organisent des activités répondant à leurs besoins en matière de vie sociale, de loisirs et de développement. | UN | 30-20 والمراكز الاجتماعية والترفيهية للمعوقين تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً فرص المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية وتنظم الأنشطة لتلبية احتياجاتهم الاجتماعية والترفيهية والنمائية. |
a) Renforcé les services d'appui communautaire existants tels que les centres de documentation pour les parents, les centres sociaux et récréatifs et les associations de rencontre entre la population et les handicapés; | UN | (أ) تعزيز خدمات الدعم المجتمعي القائمة، مثل مراكز إرشاد الآباء، والمراكز الاجتماعية والترفيهية، ونوادي الاتصالات؛ |
De même, la présence de l'armée et les opérations militaires dans les centres sociaux et les lieux de réinstallation doivent être limitées au strict minimum. | UN | وبالمثل، يجب الحد الى أقصى درجة من التواجد العسكري والعمليات العسكرية في مراكز الرعاية الاجتماعية ومواقع التوطين أو بالقرب منها. |