Lorsqu'il n'existe pas de données ou d'estimations quantitatives, on peut fournir les chiffres les plus récents. | UN | وعندما لا تتوفر بيانات أو تقديرات كمية من هذا القبيل، ينبغي تقديم أحدث الأرقام. |
En l'absence de données ou d'estimations quantitatives, vous pouvez fournir les chiffres les plus récents dont vous disposez. | UN | وعندما لا تتوفر بيانات أو تقديرات كمية من هذا القبيل، ينبغي تقديم أحدث الأرقام. |
les chiffres les plus récents avaient été obtenus à partir d'une analyse plus poussée de la situation, en particulier d'une enquête réalisée auprès d'entreprises importatrices et des autorités douanières. | UN | وكانت أحدث الأرقام مستندة إلى تحليل أدق للحالة، بما في ذلك استقصاء مؤسسات الاستيراد وسلطات الجمارك. |
les chiffres les plus récents indiquent qu'environ 110 millions de mines antipersonnel sont disséminés dans 70 pays. | UN | وتوضح آخر الأرقام أن هناك ما يقدر بـ 110 ملايين من الألغام المضادة للأفراد منتشرة في 70 بلدا. |
les chiffres les plus récents concernant le personnel permanent, qui couvrent la période allant de 2006 au 30 juin 2007, montrent une légère amélioration avec une baisse de 5 % dans le nombre des personnes originaires du groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | وأحدث الأرقام المتعلقة بالموظفين الدائمين والتي تغطي الفترة ما بين 2006 و30 حزيران/يونيه 2007 تبيِّن أن تحسناً طفيفاً قد طرأ حيث سُجِّل انخفاض بنسبة 5 في المائة في عدد الموظفين من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
les chiffres les plus récents pour juin 2007 indiquent une légère baisse du pourcentage du personnel originaire du groupe des pays d'Europe occidentale et autres États. | UN | وآخر الأرقام بالنسبة لشهر حزيران/يونيه 2007 تكشف عن انحدار طفيف في النسبة المئوية للموظفين من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
les chiffres les plus récents avaient été obtenus à partir d'une analyse plus poussée de la situation, en particulier d'une enquête réalisée auprès d'entreprises importatrices et des autorités douanières. | UN | وكانت أحدث الأرقام مستندة إلى تحليل أدق للحالة، بما في ذلك استقصاء مؤسسات الاستيراد وسلطات الجمارك. |
les chiffres les plus récents concernant les salaires font apparaître un écart de 14 %, de sorte que l'objectif de l'égalité n'a pas encore été atteint. | UN | وتشير أحدث الأرقام بشأن الأجور إلى الفجوة هي الآن 14 في المائة، وبالتالي فإنه لم يتم بعد تحقيق هدف تساوي الجنسين. |
les chiffres les plus récents indiquent qu'en Norvège, le taux d'activité des femmes de 25 à 66 ans est de 79 %, soit un taux presque égal à celui des hommes. | UN | وتفيد أحدث الأرقام الواردة فيه بأن 79 في المائة من النساء في النرويج اللائي تتراوح أعمارهن بين 25 و66 سنة يشاركن في قوة العمل بقدر يكاد يكون على قدم المساواة مع الرجال. |
Ce changement du montant du dégrèvement est dû à une baisse des niveaux de la dette par rapport au RNB, comme le révèlent les chiffres les plus récents publiés par la Banque mondiale. | UN | ويرجع هذا التغير في حجم التسوية إلى انخفاض مستويات الديون بالنسبة إلى الدخل القومي الإجمالي، كما يتضح في أحدث الأرقام الصادرة عن البنك الدولي. |
Ce changement du montant du dégrèvement est dû à une baisse des niveaux de la dette par rapport au RNB, comme le révèlent les chiffres les plus récents publiés par la Banque mondiale. | UN | ويرجع هذا التغير في حجم التسوية إلى انخفاض مستويات الديون بالنسبة إلى الدخل القومي الإجمالي، كما يتضح في أحدث الأرقام الصادرة عن البنك الدولي. |
D'après les chiffres les plus récents, les dépenses militaires dans le monde ont augmenté en 1999 pour la première fois de la période de l'après-guerre, portant le montant total des dépenses à environ 780 milliards de dollars, soit 2,6 % du produit national brut du monde. | UN | وتشير أحدث الأرقام إلى أن النفقات العسكرية العالمية زادت في عام 1999 لأول مرة في الفترة اللاحقة للحرب الباردة ليصل مجموعها إلى 780 بليون دولار تقريبا، أي ما يشكل 2.6 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي في العالم. |
les chiffres les plus récents (2005) indiquent que la part du commerce électronique a plus que doublé depuis 2000. | UN | وتشير أحدث الأرقام المتاحة (عام 2005) إلى أن نصيبها زاد بمقدار يفوق الضعف منذ عام 2000. |
les chiffres les plus récents montrent un recul au cours des dernières années de 35,7 % en 2008 à 33,0 % en 2011. | UN | وقد أظهرت آخر الأرقام انخفاضا في السنوات الأخيرة من 35.7 في المائة في عام 2008 إلى 33 في المائة في عام 2011. |
les chiffres les plus récents font état d'une diminution du nombre de cas. | UN | وتبيِّنُ آخر الأرقام انخفاضاً في عدد هذه الحالات. |
Mme Abaka aimerait savoir ce que sont les chiffres les plus récents d'espérance de vie pour les hommes et pour les femmes. | UN | 46 - السيدة أياكا: قالت إنها تود أن تعرف آخر الأرقام بشأن متوسط العمر المتوقع للذكور وللإناث. |
les chiffres les plus récents concernant le personnel permanent, qui couvrent la période allant de 2006 au 30 juin 2007, montrent une légère amélioration avec une baisse de 5 % dans le nombre des personnes originaires du groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | وأحدث الأرقام المتعلقة بالموظفين الدائمين والتي تغطي الفترة ما بين 2006 و30 حزيران/يونيه 2007 تبيِّن أن تحسناً طفيفاً قد طرأ حيث سُجِّل انخفاض بنسبة 5 في المائة في عدد الموظفين من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
les chiffres les plus récents pour juin 2007 indiquent une légère baisse du pourcentage du personnel originaire du groupe des pays d'Europe occidentale et autres États. | UN | وآخر الأرقام بالنسبة لشهر حزيران/يونيه 2007 تكشف عن انحدار طفيف في النسبة المئوية للموظفين من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Selon les chiffres les plus récents, 34 284 militaires au total ont remis leurs armes. | UN | وتُظهر آخر البيانات أن مجموع الأفراد العسكريين الذين سلموا أسلحتهم قد بلغ 284 34 شخصا. |
Nous sommes troublés de constater, à la lecture de ce rapport, que les chiffres les plus récents indiquent une augmentation des dépenses militaires mondiales en 1999, et ce pour la première fois depuis la fin de la guerre froide. | UN | ومن دواعي قلقنا أن نلاحظ من واقع التقرير الأرقام الأخيرة التي تشير إلى أن النفقات العسكرية في العالم ازدادت في عام 1999 لأول مرة في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Par ailleurs, selon les chiffres les plus récents dont on dispose, le montant des contributions non réglées pour la MINUAR s'élève à 30,9 millions de dollars. | UN | ومن جهة أخرى، ووفقا ﻷحدث اﻷرقام المتوفرة لدينا، فإن قيمة الاشتراكات التي لم تسدد الى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا تبلغ ٣٠,٩ مليون دولار. |
les chiffres les plus récents montrent une certaine amélioration de la situation concernant l'eau potable entre 1990 et 2004. | UN | حدث بعض التحسن في مجال مياه الشرب المأمونة في الفترة من عام 1990 حتى عام 2004، وفقاً لآخر الأرقام. |