"les citadins" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق الحضرية
        
    • سكان المدن
        
    • سكان الحضر
        
    • أهل المدينة
        
    • لسكان المدن
        
    les citadins pauvres sont souvent exposés à des niveaux de pollution atmosphérique élevés causés par la circulation et l'activité industrielle. UN وكثيراً ما يتعرض فقراء المناطق الحضرية لدرجة عالية من تلوث الهواء الخارجي بسبب حركة المرور والصناعة.
    Dans la plupart des pays en développement, les services de santé dans les zones urbaines sont le plus souvent facturés à la prestation, ce qui rend leur accès prohibitif pour les citadins pauvres. UN فالخدمات الصحية في المناطق الحضرية في كثير من البلدان النامية تُقدَّم بمقابلٍ إلى حد كبير، الأمر الذي يجعل حصول فقراء الحضر على خدمات موثوقة أمراً باهظ التكلفة.
    La pollution de l'air dans les habitations est particulièrement nocive chez les citadins à faible revenu qui utilisent généralement le bois de chauffe pour cuire leurs aliments et se chauffer dans des habitations mal aérées. UN ويعد تلوث الهواء داخل البنايات خطيرا بشكل خاص في أوساط ذوي الدخل المحدود من سكان المناطق الحضرية الذين يستخدمون حطب الوقود بشكل اعتيادي للطبخ والتدفئة في مساكن تفتقر إلى التهوية.
    Cela semble toucher davantage les citadins et nombre de jeunes qui sont allés vivre dans les villes en quête d'une vie meilleure. UN ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل.
    Au Myanmar, la priorité est donnée à l'élimination de la pauvreté et à la réduction du fossé entre les riches et les pauvres, les citadins et les campagnards. UN وفي ميانمار فإننا نولي اﻷولوية للقضاء على الفقر وتضييق الفجــوة بين اﻷغنياء والفقراء وبين سكان المدن وأهالي القرى.
    En 1990, 64 % de tous les citadins du monde vivaient dans des villes de moins d'un million d'habitants. UN ففي عام ١٩٩٠ كان ٦٤ في المائة من جميع سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن يقل عدد سكانها عن مليون نسمة.
    Cela dit, les citadins pauvres sont victimes de certaines des pires manifestations de pauvreté et d'exclusion. UN بيد أن سكان الحضر الفقراء كثيرا ما يواجهون بعض أسوأ أشكال الفقر والإقصاء.
    En 2006, et pour la première fois dans l’histoire, les citadins seront plus nombreux que les ruraux. UN فبحلول عام ٢٠٠٦ سيفوق عدد سكان المناطق الحضرية سكان المناطق الريفية ﻷول مرة في التاريخ.
    La pollution de l'air dans les habitations est particulièrement nocive chez les citadins à faible revenu qui utilisent généralement le bois de chauffe pour cuire leurs aliments et se chauffer dans des habitations mal aérées. UN ويعد تلوث الهواء داخل البنايات خطيرا بشكل خاص في أوساط ذوي الدخل المحدود من سكان المناطق الحضرية الذين يستخدمون حطب الوقود بشكل اعتيادي للطبخ والتدفئة في مساكن تفتقر إلى التهوية.
    Selon le rapport d'ONU-Habitat, près d'un tiers de tous les citadins habitent des taudis. UN واستنادا إلى تقرير موئل الأمم المتحدة، يعيش ثلث كل سكان المناطق الحضرية في أحياء فقيرة.
    Pour ce faire, les collectivités locales doivent être renforcées et travailler en étroite collaboration avec les organisations représentant les citadins pauvres. UN ووصولا إلى هذه الغاية، يلزم تعزيز السلطات المحلية والعمل على نحو وثيق مع المنظمات المعنية بالفقراء في المناطق الحضرية.
    Le chômage atteint des taux élevés presque partout dans la région; il frappe en particulier les jeunes et les citadins. UN وهناك ارتفاع في معدلات البطالة في معظم أنحاء المنطقة، وبخاصة بين الشباب وفي المناطق الحضرية.
    Par ailleurs, les citadins pauvres ne sont qu'à peine mieux lotis que les ruraux en ce qui concerne plusieurs aspects liés à la santé procréatrice et l'accès aux services. UN علاوة على ذلك، فإن فقراء المناطق الحضرية أفضل حالا إلى حد ما من سكان المناطق الريفية في العديد من جوانب الصحة الإنجابية وإمكانية الاستفادة من الخدمات.
    En ce qui concerne les citadins pauvres, leur droit de prendre part à la vie politique est étroitement lié aux pratiques en matière de gouvernance urbaine. UN وبالنسبة إلى سكان المدن الفقراء، يرتبط الحق في المشاركة السياسية ارتباطاً وثيقاً بممارسات الحوكمة الحضرية.
    En ce qui concerne les citadins pauvres, leur droit de prendre part à la vie politique est étroitement lié aux pratiques en matière de gouvernance urbaine. UN وبالنسبة إلى سكان المدن الفقراء، يتعلق الحق في المشاركة السياسية تعلقاً وثيقاً بممارسات الحوكمة الحضرية.
    En ce qui concerne les citadins pauvres, leur droit de prendre part à la vie politique est étroitement lié aux pratiques en matière de gouvernance urbaine. UN وبالنسبة إلى سكان المدن الفقراء، يتعلق الحق في المشاركة السياسية تعلقاً وثيقاً بممارسات الحوكمة الحضرية.
    Cette tendance est particulièrement marquée chez les citadins de sexe masculin. UN وهذا السبب من أسباب الوفاة شائع بصفة خاصة بين الذكور من سكان المدن.
    Dans la plupart des cas, l'agriculture urbaine est une activité non structurée à laquelle se livrent les citadins pauvres et sans terre. UN والزراعة الحضرية تشكل في معظمها نشاط غير رسمي يمارسه الفقراء الذين لا يملكون أراضي من سكان المدن.
    Les personnes habitant des zones rurales ou isolées ont moins de chances d'être inscrits dans les registres d'état civil que les citadins. UN ومن الأرجح أن يكون الناس في المناطق الريفية والنائية أقل عرضة لإدراجهم في نظم التسجيل المدني من سكان الحضر.
    Tout en mettant l'accent sur ce qui unit culturellement les citadins, la gouvernance urbaine devrait également reconnaître l'importance de la diversité pour améliorer la participation, indispensable à une urbanisation durable et plurielle;. UN وفي حين يتم التركيز على ما يوحد سكان الحضر ثقافيا، فإنه يجب أيضاً أن تعترف الإدارة الحضرية بأهمية التنوع في تعزيز المشاركة والتي تعد حيوية بالنسبة لاستدامة وشمول الحضرنة؛
    À Madagascar, on a constaté que malgré l'amélioration de leur niveau de vie, les citadins continuent d'utiliser le bois de feu et le charbon. UN أما في مدغشقر، فتبين أنه حتى مع ارتفاع مستوى المعيشة، واصل سكان الحضر اعتمادهم على خشب الوقود والفحم النباتي.
    les citadins ont vu quelque chose. Open Subtitles أهل المدينة رأوا شيئا.
    Le travail était particulièrement traumatisant pour les citadins qui n’avaient jamais été exposés à la vie agricole. UN وكان العمل بصورة خاصة بالنسبة لسكان المدن الذين لم يكونوا قد جربوا الحياة في الريف قبل ذلك أبدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus