La négociation de tarifs préférentiels auprès de prestataires de services commerciaux est une autre méthode répandue pour réduire les coûts opérationnels. | UN | ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية. |
Il n'y aura à cet égard pas de chevauchement des activités et les coûts opérationnels et administratifs pourront ainsi être réduits au minimum; | UN | وفي هذا الصدد لن يكون هناك ازدواج لﻷنشطة، ولذلك يمكن اﻹقلال من التكاليف التشغيلية واﻹدارية الى أدنى حد؛ |
iii) 2,215 % pour couvrir les coûts opérationnels et les frais d'administration de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ' 3` 2.215 في المائة لتغطية التكاليف التشغيلية والإدارية للأمم المتحدة؛ |
Les pays développés peuvent jouer un rôle important dans la fourniture de cet équipement, en assumant les coûts opérationnels élevés et en formant le personnel des organes en question. | UN | تكاليف التشغيل المرتفعة، وفي تدريب العاملين في وكالات إنفاذ القانون. |
Simultanément, dans toute la mesure possible, ils continueront de s'employer à réduire les coûts opérationnels en concluant des accords de services communs avec d'autres entités des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، وبالقدر الممكن، لا يزال دعم البعثة ملتزما بخفض تكاليف التشغيل عن طريق الدخول في اتفاقات خدمة مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
les coûts opérationnels des activités d'urgence sont plus élevés que ceux de la programmation ordinaire par pays parce que les infrastructures nationales de base et les capacités de contrepartie sont faibles ou non existantes ou encore parce que les coûts logistiques sont élevés. | UN | وترتفع التكاليف التنفيذية ﻹجراءات الطوارئ عنها بالنسبة للبرمجة القطرية العادية، وذلك ﻷن الهياكل الوطنية اﻷساسية والقدرة المناظرة لها تتميز بالضعف أو الانعدام أو بسبب ارتفاع التكاليف اللوجيستية. |
Ces arrangements ont assuré une appropriation efficace des activités dans chaque pays et réduit les coûts opérationnels. | UN | وأثبتت هذه الترتيبات فعاليتها في بناء ملكية الأنشطة في كل بلد من البلدان وقلّلت إلى الحد الأدنى من التكاليف التشغيلية. |
iii) 2,215 % pour couvrir les coûts opérationnels et les frais d'administration de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ' 3` 2.215 في المائة لتغطية التكاليف التشغيلية والإدارية للأمم المتحدة؛ |
Par ailleurs, dans toute la mesure possible, ils continueront de s'employer à réduire les coûts opérationnels en concluant des accords de services communs avec d'autres entités des Nations Unies. | UN | وسيظل أيضا وبقدر الإمكان ملتزما بخفض التكاليف التشغيلية من خلال الدخول في اتفاقات خدمات مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة. |
Le fait que les réfugiés aient pris davantage en charge la gestion des activités dans les camps a toutefois permis de réduire quelque peu les coûts opérationnels. | UN | غير أن ازدياد إدارة اللاجئين لأنشطة المخيمات مكّن من تخفيض التكاليف التشغيلية إلى حد ما. |
iii) 2,215 % pour couvrir les coûts opérationnels et les frais d'administration de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ' 3` نسبة 2.215 في المائة لتغطية التكاليف التشغيلية والإدارية للأمم المتحدة؛ |
iii) 2,215 % pour couvrir les coûts opérationnels et les frais d'administration de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ' 3` نسبة 2.215 في المائة لتغطية التكاليف التشغيلية والإدارية للأمم المتحدة؛ |
Autant que possible, elle continuera de s'attacher résolument à réduire les coûts opérationnels en concluant des accords de services communs avec d'autres partenaires des Nations Unies. | UN | وستظل البعثة ملتزمة إلى أقصى حد بتقليص التكاليف التشغيلية من خلال الدخول في اتفاقات خدمات مشتركة مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين. |
Il apparaît donc que pour tirer parti de l'offre que le PNUD a faite - financer les coûts opérationnels de 15 comptoirs - l'ONUDI doit choisir la seconde option. | UN | ولكي تستفيد اليونيدو من عرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويل التكاليف التشغيلية لـ15 مكتبا من مكاتبها الصغيرة عليها بالتالي أن تختار الخيار الثاني. |
Ainsi, le pays ayant contribué à faire baisser les coûts en profiterait directement et serait d'autant plus motivé à réduire les gaspillages et les coûts opérationnels superflus, ce qui profiterait directement au programme de développement. | UN | فذلك يحقق مكاسب مباشرة للبلد الذي ساعد على تحقيق الوفورات، كما يمكن أن يوفر حافزا جديدا إلى تخفيض التكاليف التشغيلية غير الضرورية والتي تنطوي على تبديد، وهو ما يحقق فائدة مباشرة لبرنامج التنمية. |
En outre, dans les budgets futurs, le personnel fourni par les gouvernements devra être inclus dans les dépenses de personnel civil et non dans les coûts opérationnels. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتضمن الميزانيات المقبلة أفراداً مقدمين من الحكومات في فئة نفقات الموظفين المدنيين، وليس في فئة التكاليف التشغيلية. |
Il lui a été dit que la municipalité d'Incheon offrirait à titre gracieux l'usage de locaux de bureau et que le Gouvernement du pays hôte verserait pendant quatre ans une contribution annuelle pour financer les coûts opérationnels et les frais du programme. | UN | وأُشيـر إلـى أن مدينة إنشيـون سوف توفر مجانا دون مقابل حيـزا للمكاتب وأن الحكومة سوف تقدم مساهمة سنوية، لمدة أربع سنوات، لتمويل التكاليف التشغيلية والبرنامجية. |
Le Gouvernement du pays hôte offrirait à titre gracieux l'usage de locaux de bureau, verserait une contribution forfaitaire pour les frais d'installation et une contribution annuelle pour les coûts opérationnels. | UN | وذُكِـر أن حكومة البلد المضيف سوف تـقدم مجانا دون مقابل حيزا للمكاتب ومساهمة لمرة واحدة في تكاليف بـدء التشغيل إضافة إلى مساهمة سنوية في التكاليف التشغيلية. |
Elle couvre les coûts liés aux investissements et aux acquisitions de départ, ainsi que les coûts opérationnels et d'entretien annuels, envisagés sur une base continue. | UN | ويغطي تكاليف الاستثمار والاقتناء الأولية، فضلا عن تكاليف التشغيل والصيانة السنوية الجارية. |
La Directrice rend également compte des fonds provenant de contributions volontaires versées par des gouvernements et des organismes philanthropiques, ces fonds représentant environ 90 % du budget de l'institution et lui permettant de financer tous les coûts opérationnels. | UN | وتفيد المديرة أيضا عن حالة الأموال المتبرع بها من الحكومات والمؤسسات الخيرية، التي تشكل حوالي90 في المائة من ميزانية المعهد وتوفر التمويل اللازم لتغطية جميع تكاليف التشغيل. |
Aucune stratégie n'avait été élaborée pour couvrir les coûts opérationnels de la mise en œuvre d'un des programmes de zone et les critères de partage du budget entre les deux n'avaient pas été définis. | UN | إذ لم يتم وضع استراتيجية لتغطية تكاليف التشغيل اللازمة لتنفيذ أحد برامج المنطقة، كما أنه لم يكن هناك معايير متفق عليها لاستخدامها في مشاطرة مخصصات ميزانية الدعم بين برنامجي المنطقة. |
Étant donné qu'il faut que l'absorption des coûts se fasse sans incidences sur les coûts opérationnels et ne porte pas préjudice à l'exécution des programmes et activités prescrits, le Comité ne voit pas d'objection aux mesures proposées par le Secrétaire général. | UN | وبالنظر إلى الشرط الذي يقضي بألا يؤثر استيعاب التكاليف على التكاليف التنفيذية وألا يقوض تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة، فإن اللجنة لا تعترض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام. |