"les coalitions" - Traduction Français en Arabe

    • التحالفات
        
    • الائتلافات
        
    • ائتلافات
        
    • والائتلافات
        
    • للائتلافات
        
    Le processus de négociation de l'OMC s'en trouvait considérablement amélioré, et les coalitions s'étaient révélées efficaces. UN وقد تحسنت عملية التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية تحسناً ملحوظاً، وثبتت فعالية التحالفات.
    les coalitions précédentes de la communauté internationale — motivées par les pétrodollars et la guerre froide — se sont effondrées. UN لقد تهاوت التحالفات السابقة في المجتمع الدولي، التي كانت تدفعها ثروة النفط والحرب الباردة.
    les coalitions nationales de Veille sociale font état de revers dans la lutte contre la pauvreté et pour l'égalité entre les sexes. UN ويحوي تقرير التحالفات الوطنية للمرصد الاجتماعي نكسات في مجال مكافحة الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Plusieurs États Membres ont aussi agi indépendamment, certains coordonnant leurs opérations avec les coalitions multinationales. UN وبالإضافة إلى ذلك اتخذ عدد من الدول الأعضاء إجراءات مستقلة، ونسق بعضها عملياتها مع الائتلافات المتعددة الجنسيات.
    les coalitions, réseaux et partenariats qui lui fournissent son appui permettront à l'Institut de mener à bien plus facilement ses activités et d'avoir accès à l'appui et aux contacts bilatéraux nécessaires. UN وبمساعدة الائتلافات والشبكات والشراكات، ستتيسّر كثيراً أنشطة المعهد وحصوله على الدعم الضروري والاتصالات الثنائية.
    les coalitions ou comités d'ONG peuvent également lui soumettre des renseignements par écrit. UN ويمكن تقديم معلومات مماثلة من ائتلافات المنظمات غير الحكومية أو لجانها.
    Ils devraient encourager activement et appuyer les coalitions qui reflètent les vues des parlementaires, des magistrats, des communautés religieuses, des éducateurs, des médias, des associations professionnelles, du secteur privé, des ONG et des enfants eux-mêmes. UN وينبغي لها أن تشجع وتؤيد بنشاط التحالفات التي تمثل وجهات نظر البرلمانيين واﻷوساط القضائية والدينية والمربين ووسائط اﻹعلام والرابطات المهنية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية واﻷطفال أنفسهم.
    Indépendamment des dispositifs mis en place par les Nations Unies tels que le Comité contre le terrorisme, les efforts actuellement entrepris montrent comment les conventions et les coalitions peuvent être regroupées dans un même modèle de répression des activités criminalisées. UN وبالإضافة إلى الترتيبات التي تركز على الأمم المتحدة، مثل لجنة مكافحة الإرهاب، تبين الجهود المبذولة حاليا الكيفية التي يمكن بها الجمع بين الاتفاقيات وأنشطة التحالفات في نموذج الرقابة الأمنية.
    Beaucoup représentent aussi le CAWA dans les coalitions qui se sont formées pour combattre le racisme et les politiques anti-immigration, pour apporter une aide aux personnes handicapées et pour défendre les droits des autochtones. UN وتعمل الكثيرات منهن أيضا كممثلات لقائمة نساء كاليفورنيا لدى التحالفات التي تم تشكيلها لمعالجة العنصرية والسياسات المعادية للمهاجرين ومحنة ذوي الإعاقات وحقوق السكان الأصليين.
    Le Conseil félicite les coalitions politiques et les personnes qui viennent ainsi d'être élues. UN " ويتقدم مجلس الأمن بالتهنئة إلى التحالفات والأفراد الذين انتُخبوا حديثا في هذه الانتخابات.
    Sur la plupart des questions, les coalitions d'intérêts et de valeurs ne coïncident pas avec cette distinction. UN وفي معظم القضايا، تنشأ التحالفات من التقاء المصالح أو القيم، ولا يبدو أن ثمة اختلافا في هذا الأمر بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    Le temps est un autre problème. Les processus législatifs sont lents et souvent tortueux, tandis que la diplomatie internationale peut changer du jour au lendemain en fonction des basculements dans les coalitions, d’opportunités inattendues, ou de pièges difficilement décelables. News-Commentary ان التوقيت يعتبر مشكلة اخرى فالعملية التشريعية عادة ما تكون بطيئة وشاقة بينما يمكن ان تتغير الدبلوماسية العالمية بين عشية وضحاها بسبب تغير التحالفات والفرص غير المتوقعة والفخاخ المخفية جيدا.
    Les expériences faites en Haïti et au Timor-Leste ont prouvé que les coalitions non officielles pouvaient être utiles aux missions de maintien de la paix pendant toute leur existence. Il est possible que d'autres mécanismes informels analogues puissent apporter une aide à d'autres missions. UN وأثبتت التجارب في هايتي وتيمور - ليشتي قيمة التحالفات غير الرسمية لبعثات حفظ السلام طوال دورة حياتها، وقد يساعد إيجاد آليات غير رسمية مما ثلة البعثات الأخرى.
    Tout en s'efforçant d'exercer une influence et de changer de l'intérieur le système des Nations Unies, la CONGO devait également faire preuve d'écoute et unir ses forces avec les coalitions menant des activités complémentaires pour peser de l'extérieur sur les orientations du programme du Millénaire. UN وأقرت السيدة بلويم بأنه إلى جانب العمل من داخل منظومة الأمم المتحدة على إحداث الأثر المطلوب والسعي لتغيير الأشياء، من الضروري الاستماع وبناء الجسور مع التحالفات الأخرى التي تسعى إلى التأثير على جدول أعمال الألفية من الخارج.
    les coalitions d'entreprises doivent donc être amenées à participer en tant que partenaires. UN وعليه، لا بد أن تنضم الائتلافات التجارية الآن كشركاء.
    L'accent qui était mis sur les coalitions idéologiques et politiques l'est maintenant sur les coalitions économiques. UN والتأكيد على الائتلافات السياسية واﻷيديولوجية أفسح المجال أمام التأكيد على الائتلافات الاقتصادية.
    Il est tout à fait normal que les citoyens de Bosnie-Herzégovine et la communauté internationale attendent beaucoup des nouvelles autorités, quels que soient les partis qui formeront les coalitions au pouvoir. UN ولقد كان مواطنو البوسنة والهرسك وكذلك المجتمع الدولي على صواب عندما علّقوا آمالا عريضة على الحكومات المقبلة بغض النظر عن الأحزاب التي ستشكل الائتلافات الحاكمة.
    Cela dit les organismes régionaux ou les coalitions multinationales ne peuvent remplacer l'Organisation des Nations Unies qui doit continuer à assumer un rôle moteur dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales même en cette époque de difficultés financières. UN غير أن المنظمات اﻹقليمية أو الائتلافات المتعددة الجنسيات لا يمكن أن تكون بديلا لﻷمم المتحدة التي ينبغي أن تواصل القيام بدور قيادي في صون السلم واﻷمن الدوليين، حتى في أوقات الصعوبات المالية.
    Les réseaux de femmes occupant des fonctions importantes dans la vie politique et dans d'autres secteurs avaient contribué à développer les coalitions nationales et internationales. UN وقد ساعدت شبكات الاتصال بين القيادات النسائية في مجال السياسة والمجالات اﻷخرى كأساس لتوسيع نطاق الائتلافات الوطنية والدولية.
    Cette mesure touche aussi bien les formations politiques prises individuellement que les coalitions des partis politiques formées au cours de la même élection. UN ويشمل هذا التدبير الأحزاب السياسية منفردة وكذلك ائتلافات الأحزاب السياسية التي تشكلت خلال العملية الانتخابية نفسها.
    Il est fondé sur les partenariats et les coalitions devenus si nécessaires pour combattre le terrorisme et il les renforce. UN إذ تقوم المعاهدة على تعزيز ودعم نفس الشراكات والائتلافات التي أصبحت ضرورية الآن لمكافحة الإرهاب.
    Une limite de 20 minutes pourrait être fixée pour les coalitions et les groupements sous-régionaux. UN ويمكن أن يحدد الوقت الممنوح للائتلافات والمجموعات دون الإقليمية بـــ 20 دقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus