b) Examiner les éléments de fond contenus dans le plan de travail afin de les communiquer à la Conférence des Parties pour adoption à sa neuvième session. | UN | (ب) النظر في العناصر الفنية الواردة في خطة العمل بهدف إحالتها إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف بغية اعتمادها. |
66. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment de les communiquer au chef de l'État, à la Cour suprême, au Parlement, aux ministères concernés et aux autorités municipales pour examen et suite à donner. | UN | 66- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بطرق من بينها إحالتها إلى رئيس الدولة، وإلى المحكمة العليا والبرلمان والوزارات والسلطات البلدية ذات الصلة، للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
12. Demande aux États Membres qui détiendraient des éléments d'information concernant les vols interdits au paragraphe 4 d) ci-dessus de les communiquer au Comité créé en application de la résolution 864 (1993), pour diffusion auprès des autres États Membres; | UN | ١٢ - يطلب إلى الـدول اﻷعضــاء التي لديها معلومـات عن رحلات جوية تحظرها الفقرة ٤ )د( أعلاه أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( لتوزيعها على الدول اﻷعضاء؛ |
L'ordre du jour provisoire et les documents essentiels relatifs à chaque point de celuici sont distribués aux membres du Comité par le Secrétaire général qui s'efforce de les communiquer aux membres au moins six semaines avant l'ouverture de la session. | UN | يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على إحالة الوثائق إلى الأعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع. |
34. À la même séance, le Conseil a pris acte de ces rapports et décidé de les communiquer à l'Assemblée générale pour qu'elle en poursuive l'examen à la reprise de sa cinquantième session. | UN | ٤٣ - وفي الجلسة نفسها، أحاط المجلس علما بالتقريرين وقرر إحالتهما الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة لمواصلة النظر فيهما. |
L'ordre du jour provisoire et les documents essentiels relatifs à chaque point de celuici sont distribués aux membres du Comité par le Secrétaire général qui s'efforce de les communiquer aux membres au moins six semaines avant l'ouverture de la session. | UN | يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على احالة الوثائق إلى الأعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع. |
Les délégations qui n'ont pas encore communiqué leurs pouvoirs, en vertu de l'article 27 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, sont priées de les communiquer au Secrétaire de la Commission de vérification des pouvoirs (tél. 1 (212) 963-5358 ou 963-5377; bureau S-3460D ou S-3420A), avant la séance du 13 décembre. | UN | يُطلب إلى الوفود التي لم تقدّم بعد وثائق التفويض عملا بالمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة أن تقدّمها إلى أمين لجنة وثائق التفويض (الهاتف 1 (212) 963-5358 أو 963-5377 ؛ الغرفةS-3460D أو (S-3420A قبل الجلسة المقرر عقدها في 13 كانون الأول/ديسمبر. |
Le 24 juillet 2013, le Comité a adopté ses constatations, observations et recommandations relatives à l'enquête no 2010/1 et a décidé de les communiquer à l'État partie concerné. | UN | 27 - وفي 24 تموز/يوليه 2013، اعتمدت اللجنة الاستنتاجات التي توصلت إليها والتعليقات والتوصيات التي اتخذتها في ما يتعلق بالتحقيق رقم 2010/1 وقررت إحالتها إلى الدولة الطرف المعنية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine mise en œuvre des présentes recommandations, et notamment de les communiquer au chef de l'État, au Parlement, aux ministères concernés, à la Cour suprême et aux autorités locales pour examen et suite à donner. | UN | 56- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بوسائل منها إحالتها إلى رئيس الدولة، والبرلمان، والوزارات المختصة، والمحكمة العليا، والسلطات المحلية، من أجل النظر فيها على النحو الواجب واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها. |
Les propositions devraient être adressées au Secrétariat à temps pour qu'il soit en mesure de les communiquer aux Parties avant le 21 avril 2013, soit six mois avant la vingt-cinquième Réunion des Parties, qui devrait avoir lieu du 21 au 25 octobre 2013. | UN | وينبغي إحالة هذه المقترحات، إن وُجدت، إلى الأمانة في الوقت المناسب لتمكينها من إحالتها إلى الأطراف قبل حلول 21 نيسان/أبريل 2013 وهو ما يعني فترة ستة أشهر قبل الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، المقرر أن ينعقد في الفترة من 21 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Les propositions devraient être adressées au Secrétariat à temps pour qu'il soit en mesure de les communiquer aux Parties avant le 21 avril 2013, soit six mois avant la vingt-cinquième Réunion des Parties, qui devrait avoir lieu du 21 au 25 octobre 2013. | UN | وينبغي تقديم هذه المقترحات، إن وُجدَت، إلى الأمانة في الوقت المناسب ليتسنّى لها إحالتها إلى الأطراف قبل حلول 21 نيسان/أبريل 2013، وهذا يعني فترة ستة أشهر قبل الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، المقرر أن ينعقد في الفترة من 21 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
22. Demande également aux États Membres qui détiendraient des éléments d’information concernant toute violation des dispositions de la présente résolution de les communiquer au Comité créé par la résolution 864 (1993), pour diffusion auprès des autres États Membres; | UN | ٢٢ - يطلب أيضا إلى الدول اﻷعضاء التي لديها معلومات عن أية انتهاكات ﻷحكام هذا القرار أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( لتوزيعها على الدول اﻷعضاء؛ |
12. Demande aux États Membres qui détiendraient des éléments d'information concernant les vols interdits au paragraphe 4 d) ci-dessus de les communiquer au Comité créé en application de la résolution 864 (1993), pour diffusion auprès des autres États Membres; | UN | ١٢ - يطلب إلى الـدول اﻷعضــاء التي لديها معلومـات عن رحلات جوية تحظرها الفقرة ٤ )د( أعلاه أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( لتوزيعها على الدول اﻷعضاء؛ |
L'ordre du jour provisoire et les documents essentiels relatifs à chaque point de celuici sont distribués aux membres du Comité par le Secrétaire général qui s'efforce de les communiquer aux membres au moins six semaines avant l'ouverture de la session. | UN | يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على إحالة الوثائق إلى الأعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع. |
L'ordre du jour provisoire et les documents essentiels relatifs à chaque point de celuici sont distribués aux membres du Comité par le Secrétaire général qui s'efforce de les communiquer aux membres au moins six semaines avant l'ouverture de la session. | UN | يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على إحالة الوثائق إلى الأعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع. |
33. À la même séance, le Conseil a pris acte de ces rapports et décidé de les communiquer à l'Assemblée générale pour qu'elle en poursuive l'examen à la reprise de sa cinquantième session. | UN | ٣٣ - وفي الجلسة نفسها، أحاط المجلس علما بالتقريرين وقرر إحالتهما الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة لمواصلة النظر فيهما. |
L'ordre du jour provisoire et les documents essentiels relatifs à chaque point de celuici sont distribués aux membres du Comité par le Secrétaire général qui s'efforce de les communiquer aux membres au moins six semaines avant l'ouverture de la session. | UN | يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على احالة الوثائق إلى الأعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع. |
Les délégations qui n'ont pas encore communiqué leurs pouvoirs, en vertu de l'article 27 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, sont priées de les communiquer au Secrétaire de la Commission de vérification des pouvoirs (tél. 1 (212) 963-5358 ou 963-5377; bureau S-3460D ou S-3420A), avant la séance du 13 décembre. | UN | يُطلب إلى الوفود التي لم تقدّم بعد وثائق التفويض عملا بالمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة أن تقدّمها إلى أمين لجنة وثائق التفويض (الهاتف 1 (212) 963-5358 أو 963-5377 ؛ الغرفةS-3460D أو (S-3420A قبل الجلسة المقرر عقدها في 13 كانون الأول/ديسمبر. |
Chaque requérant s'est vu offrir la possibilité de les communiquer. | UN | وقد منح كل مطالب فرصة لكي يزود الفريق بمعلومات وشواهد إضافية. |
62. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment de les communiquer au Parlement, aux ministères concernés, à la High Court et aux autorités locales pour examen et suite à donner. | UN | 62- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بطرق منها إحالة التوصيات إلى البرلمان والوزارات المختصة والمحكمة العليا والسلطات المحلية من أجل النظر فيها كما ينبغي واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها. |
2. Demande à tous les États, aux organes compétents des Nations Unies, y compris le Comité créé par la résolution 918 (1994) et, selon qu’il conviendra, aux autres organisations et parties intéressées, de rassembler les informations dont ils disposent concernant les questions relevant du mandat de la Commission, et de les communiquer à celle-ci dès que possible; | UN | ٢ - يدعو جميع الدول وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك اللجنة المنشأة بموجب القرار ٨١٩ )٤٩٩١(، حسب الاقتضاء، والمنظمات واﻷطراف المهتمة اﻷخرى، إلى القيام بجمع المعلومات التي لديها فيما يتصل بولاية اللجنة، وأن توفر هذه المعلومات إلى اللجنة بأسرع ما يمكن؛ |
2. De demander au Tadjikistan, qui n'a pas encore fourni d'informations ventilées sur son système d'octroi de licences, de les communiquer d'urgence au Secrétariat, avant le 31 mars 2013, pour que le Comité puisse les examiner à sa cinquantième réunion; | UN | 2 - يطلب إلى طاجيكستان التي لم تقدم بعد معلومات مصنفة عن نظام ترخيصها، أن تبادر على عجل إلى تقديم هذه المعلومات إلى الأمانة، في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2013، لكي تنظر فيها اللجنة إبان اجتماعها الخمسين؛ |
D'abord, on manque de données du fait que certains pays établissent des systèmes de données exhaustives sans les communiquer aux organisations internationales. | UN | فأولا، لا تزال مشكلة نقص اﻹبلاغ قائمة ﻷن البلدان تجمع نظم بيانات شاملة دون اﻹبلاغ عنها إلى المنظمات الدولية. |
5. Les représentants qui feront des déclarations au titre des différents points de l'ordre du jour sont priés de les communiquer par avance au secrétariat, de préférence par courriel (untoc.cop@unodc.org), ou d'en remettre des exemplaires papier au fonctionnaire des séances se trouvant dans la Salle du Conseil B. | UN | 5- يرجى من الوفود التي تودُّ الإدلاء ببيانات في إطار البنود المختلفة من جدول الأعمال أن تقدِّم بياناتها مسبقاً إلى الأمانة، ويفضل إرسالها بالبريد الإلكتروني (untoc.cop@unodc.org)، أو يمكن بدلاً من ذلك تقديم نسخة مطبوعة منها إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة الاجتماعات B. |
Ayant été notifié de la communication, l'État partie a contrevenu à ses obligations en vertu du Protocole facultatif en procédant à l'exécution de la victime présumée avant que le Comité n'ait mené l'examen à bonne fin et n'ait pu formuler ses constatations et les communiquer. | UN | وبعد أن أخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزاماتها بمقتضى العهد بأن أعدمت الضحية قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آراءها وتفصح عنها. |
Un certain nombre de délégations se sont dites satisfaites de la portée générale des recommandations faites dans le rapport, notamment les recommandations 2, 6 et 8 visant à faciliter le financement de l'action humanitaire sur le terrain, et ont relevé la volonté du CCI de les communiquer aux organismes chargés de l'assistance humanitaire. | UN | 11 - وأعربت وفود عدة عن تقديرها من حيث المبدأ للتوجه العام للتوصيات الواردة في التقرير، ولا سيما التوصيات 2 و 6 و 8، الرامية إلى تيسير تمويل العمليات الإنسانية في الميدان، وأحاطت علما باعتزام وحدة التفتيش المشتركة عرض تلك التوصيات على الوكالات المعنية بالمساعدة الإنسانية. |
12. Le Comité d'experts a discuté des observations de ses membres et a décidé de les communiquer aux équipes PANA et aux agents de réalisation concernés. | UN | 12- وناقش فريق الخبراء التعليقات المجمعة ووافق على نشرها على أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيف وعلى إخطار كل من الوكالات المنفذة بتعليقاته. |