les consulats étrangers n'avaient pas les moyens voulus pour exercer les fonctions ordinaires incombant aux attachés commerciaux. | UN | ولم تكن القنصليات اﻷجنبية مجهزة تجهيزا كافيا ﻷداء المهام العادية التي تضطلع بها الملحقيات التجارية. |
les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes. | UN | ليس بوسع القنصليات إصدار تأشيرة لإحدى الجنسيات الخاضعة للقيود دون موافقة مسبقة من السلطات الوطنية المختصة. |
En cas de doute au sujet d'un individu ou du motif de son voyage, tous les consulats doivent consulter le Ministère de l'intérieur. | UN | ففي حالة وجود أي شك يتعلق بأية فرد من الأفراد أو بأسباب سفره لا بد من رجوع جميع القنصليات إلى وزارة الداخلية. |
Dans ce contexte, les consulats du Guatemala de plusieurs pays proposent gratuitement des services de vidéoconférence facilitant les communications entre les migrants et leurs familles au Guatemala. | UN | وفي هذا السياق، تقدم قنصليات غواتيمالا في بعض البلدان خدمات مجانية للاتصال عبر الفيديو تسهل التواصل بين المهاجرين وأفراد أسرهم في غواتيمالا. |
Il convient de mentionner que tous les consulats argentins ont accès à l'Internet. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع المكاتب القنصلية الأرجنتينية موصولة بشبكة الإنترنـت. |
Le Gouvernement soudanais a agi de manière décisive à la suite de cette attaque, en adoptant de nouvelles mesures pour protéger les missions diplomatiques et les consulats, y compris ceux des États-Unis. | UN | وقد تصرّفت الحكومة السودانية على نحو حازم في أعقاب الهجوم واتخذت تدابير إضافية لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصليات بما يشمل البعثات الدبلوماسية والقنصليات التابعة للولايات المتحدة الأمريكية. |
La direction maintenait le contact avec les consulats et les ambassades qui signalaient des articles suspects. | UN | وتواظب المديرية على إجراء اتصالات مع القنصليات والسفارات التي تبلّغ عن آثار مشبوهة. |
les consulats sont des bureaux régionaux, qui servent l'ambassade au capitole. | Open Subtitles | القنصليات هي مكاتب جهوية، التي تخدم السفارة في العاصمة. |
Il accordait une grande importance aux mécanismes de coopération et de coordination avec les consulats intéressés afin de renforcer la protection des migrants et l'assistance qui leur était fournie. | UN | وتُمنح أهمية كبرى لآليات التعاون والتنسيق مع القنصليات ذات الصلة بغية تعزيز حماية المهاجرين ومساعدتهم. |
Ces bureaux travaillent en étroite coopération avec les consulats équatoriens. | UN | ويعمل المكتبان بتعاون وثيق مع القنصليات الإكوادورية. |
Il serait bon par ailleurs que les consulats croates en Bosnie-Herzégovine fassent bénéficier les réfugiés serbes de Croatie de l'ensemble des services consulaires. | UN | وهناك حاجة إلى أن تقدم القنصليات الكرواتية في البوسنة والهرسك خدمات قنصلية كاملة للاجئين من الكرواتيين الصرب. |
les consulats, les organisations non gouvernementales, les institutions religieuses et les syndicats apportent ce type d'assistance dans un certain nombre de pays. | UN | وتقدم القنصليات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية والنقابات هذه المساعدة في عدد من البلدان. |
La Rapporteuse spéciale a constaté dans de nombreux cas que les consulats n'offraient aucune assistance à leurs ressortissants et ne collaboraient pas avec les autorités d'immigration. | UN | وقد شهدت المقررة الخاصة حالات كثيرة لم تقدم القنصليات فيها مساعدة لرعاياها ولم تتعاون مع سلطات الهجرة. |
les consulats argentins interviennent dans l'octroi des visas aux étrangers qui souhaitent se rendre en Argentine. | UN | تتدخل القنصليات الأرجنتينية في منح تأشيرات سفر للأجانب الراغبين في دخول الأرجنتين. |
À l'étranger, ce sont les consulats qui s'occupent de ces procédures. | UN | وتتولى القنصليات التركية إجراءات التسجيل في الخارج. |
L'une des mesures importantes à cet égard est le fait que les visas d'entrée en Autriche ne peuvent être délivrés que par les consulats à l'étranger, et en aucun cas en Autriche même. | UN | يتمثل أحد الضمانات الهامة في صدور التأشيرات فقط عن قنصليات النمسا في الخارج، ولا تُمنح في داخل النمسا. |
En 2006 et en 2007, il a par ailleurs tenu des stands d'information dans les consulats du Mexique, du Pérou, de la Colombie et du Guatemala. | UN | وفي عامي 2006 و 2007 أيضاً، عرضت اللجنة طاولات إعلامية في قنصليات المكسيك، وبيرو، وكولومبيا، وغواتيمالا. |
La plupart des activités de ce genre sont toutefois effectuées dans les consulats. | UN | وتضطلع بمعظم الأنشطة في هذا الصدد في المكاتب القنصلية. |
Il est délivré à Vanuatu même, par le Ministère de l'immigration, les consulats n'étant pas habilités à le faire. | UN | وتتولى إدارة الهجرة في فانواتو إصدار جميع التأشيرات. ولا تقوم المكاتب القنصلية بهذه المهمة. |
S'agissant de la représentation des femmes dans les missions diplomatiques et les consulats à l'étranger, la législation et la réglementation afghanes sont exemptes de toute discrimination. | UN | ولا تميز القوانين واللوائح الأفغانية ضد تمثيل المرأة في البعثات الدبلوماسية والقنصليات في الخارج. |
La liste récapitulative a également été diffusée auprès de toutes les ambassades et de tous les consulats du Myanmar en vue d'assurer un examen attentif des dossiers durant le processus de délivrance des visas. | UN | كذلك تم تعميم القائمة الموحدة على كافة سفارات وقنصليات ميانمار بقصد التدقيق الشديد في عملية إصدار التأشيرات. |
Elle considère qu'il serait de bonne pratique que les ambassades et les consulats des pays de destination s'associent à ces campagnes. | UN | وتستحسن المقررة الخاصة اشتراك سفارات بلدان المقصد وقنصلياتها في هذه الحملات. |
Elle condamne vigoureusement les attaques perpétrées récemment contre les consulats indien et turc en Afghanistan et contre d'autres missions diplomatiques ou consulaires. | UN | وهو يدين بشدة الهجمات التي وقعت مؤخرا على القنصليتين الهندية والتركية في أفغانستان والهجمات على البعثات الدبلوماسية الأخرى. |
Dans le cadre de la lutte contre le financement des activités terroristes, les services du Gouvernement de la RAS de Hong Kong chargés du maintien de l'ordre échangent en permanence des renseignements avec leurs homologues dans la région, et maintiennent des liens étroits avec les consulats des pays représentés localement. | UN | لمكافحة أنشطة تمويل الإرهاب، تواصل أجهزة إنفاذ القانون التابعة لحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تبادل المعلومات مع نظيراتها من مؤسسات المنطقة، كما تبقى على اتصال وثيق بقنصليات البلدان الممثلة فيها. |