"les consulter" - Traduction Français en Arabe

    • الاطلاع عليها
        
    • والتشاور معها
        
    • التشاور معهم
        
    • استشارتهم
        
    • وتستشيرها على
        
    • تتشاور معها
        
    • بالاطلاع عليها
        
    • الأماكن حيث يمكن الاطلاع على
        
    • والتشاور معهم
        
    • للاطلاع عليها
        
    • مشاورات مع تلك المنظمات
        
    • الصلات والتشاور
        
    • استشارتهما
        
    • التشاور معهما
        
    • صلاحية المواد
        
    On peut les consulter sur la page Web relative aux normes du travail maritime déjà citée. UN ويمكن الاطلاع عليها بزيارة الصفحة الشبكية بخصوص معايير العمل البحري كما ذكر أعلاه.
    Ce sont des informations publiques qui sont à la disposition de quiconque désire les consulter. UN وهذه المعلومات متاحة للعموم ويمكن لكل من يهمه الأمر الاطلاع عليها.
    Il faut renforcer l'appui fourni à ces organisations et les consulter davantage. UN وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها.
    Les programmes mis en œuvre doivent être axés sur leur autonomisation et leur intégration, et ne pas se contenter de les consulter. UN ويجب أن تركز الجهود البرامجية على تمكين الشباب وشمولهم، وليس على مجرد التشاور معهم.
    Ceux qui ont participé à la réunion de l'Union interparlementaire ont demandé aux parlementaires de les consulter lorsque de telles lois sont envisagées. UN وقد سأل الأطفال الذين شاركوا في اجتماع الاتحاد البرلماني الدولي البرلمانيين أن يعمدوا إلى استشارتهم عندما يتم وضع هذه القوانين.
    Le secrétariat devrait faire rapport aux États membres et les consulter régulièrement à cet égard. UN وعلى الأمانة أن تقدم تقريراً إلى الدول الأعضاء وتستشيرها على أساس منتظم في هذا الشأن.
    Pour des raisons d'espace, les données sur lesquelles il se fonde ne peuvent être présentées ici, mais elles sont à la disposition de ceux qui souhaiteraient les consulter. UN ولا يتسع المجال هنا لنشر البيانات التي وضع بموجبها الجدول، بيد أنه يمكن الاطلاع عليها بناء على الطلب.
    Les personnes handicapées peuvent ainsi les consulter facilement et en toute sécurité. UN ويستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة بالتالي الاطلاع عليها بسهولة وأمان تام.
    Les traductions officielles d'instruments de droit international humanitaire doivent être envoyées aux dépositaires correspondants afin de permettre à tous les États parties de les consulter. UN وينبغي إرسال نسخ من الترجمات الرسمية لصكوك القانون الإنساني الدولي إلى الجهة الوديعة المعنية لتتمكن جميع الدول الأطراف من الاطلاع عليها.
    32. Les dossiers officiels du Tribunal administratif concernant les affaires mentionnées aux paragraphes 7 à 31 sont conservés par le Secrétaire du Comité dans le bureau S-3420 I, où les membres du Comité peuvent les consulter, sur demande. UN ٣٢ - تحفظ الملفات الرسمية للمحكمة اﻹدارية بشأن القضايا المشار إليها في الفقرات من ٧ الى ٣١ أعلاه لدى أمين اللجنة بالغرفة رقم S-3420I، ويمكن ﻷعضاء اللجنة الاطلاع عليها عند الطلب.
    Les entreprises devraient communiquer, par des voies appropriées, avec les groupes potentiellement touchés afin de leur expliquer les risques du projet et de les consulter sur les stratégies de prévention. UN وينبغي للمؤسسات التجارية أن تتواصل عبر قنوات اتصالٍ ملائمة مع الفئات المحتمل تضررها من أجل توضيح المخاطر لها والتشاور معها بشأن اعتماد استراتيجياتٍ وقائية.
    Le Forum sur les entreprises et les droits de l'homme sera également mis à profit pour faire participer toutes les parties prenantes concernées et les consulter. UN وسيتيح المنتدى المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان أيضاً منبراً لإشراك كل الجهات المعنية والتشاور معها.
    Tout devrait donc inciter à les consulter. UN ومن هنا تتوافر كل الأسباب التي تحتم التشاور معهم.
    Outre qu'ils ont rejeté l'ampleur de ce redéploiement, les Palestiniens ont fait valoir qu'il aurait fallu les consulter avant de prendre une telle décision. UN وإلى جانب رفضهم حجم إعادة الانتشار، احتج الفلسطينيون على عدم استشارتهم قبل اتخاذ القرار.
    Le secrétariat devrait faire rapport aux États membres et les consulter régulièrement à cet égard. UN وعلى الأمانة أن تقدم تقريراً إلى الدول الأعضاء وتستشيرها على أساس منتظم في هذا الشأن.
    59. En informant les États parties du moment auquel leur rapport doit être examiné, le Secrétariat devrait les consulter au sujet de la composition de leur délégation. UN ٩٥ - وعندما تخطر اﻷمانة العامة دولة طرفا بموعد النظر في تقريرها ينبغي أن تتشاور معها بشأن نوعية تشكيل الوفد.
    Il est fortement recommandé de les consulter pour toute décision : UN ويوصى بشدة بالاطلاع عليها قبل اتخاذ أي قرار:
    On a souligné l'importance de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld en tant que gardienne des documents historiques des Nations Unies, et des précisions ont été demandées quant aux progrès réalisés dans la numérisation des documents, y compris la manière de les consulter. UN 10 - وجرى تأكيد أهمية مكتبة داغ همرشولد بوصفها الجهة الوديعة للوثائق التاريخية للأمم المتحدة وطُلبت توضيحات بشأن التقدم المحرز في رقمنة الوثائق، بما في ذلك الأماكن حيث يمكن الاطلاع على تلك الوثائق.
    Les membres du Bureau ont également pris l'habitude d'informer les représentants des organisations de la société civile et de les consulter à l'occasion de leurs missions sur le terrain. UN وقد رسخ موظفو المكتب أيضا ممارسة إبلاغ ممثلي منظمات المجتمع المدني والتشاور معهم أثناء البعثات الميدانية.
    De nombreux modules de formation sont déjà disponibles, mais il faut que les utilisateurs se donnent la peine de les consulter. UN :: هناك الكثير من وحدات التدريب المتاحة بالفعل لكن الأشخاص يحتاجون إلى اتخاذ المبادرة للاطلاع عليها.
    Le Comité encourage l'État partie à resserrer sa collaboration avec les organisations de la société civile, en particulier les associations de femmes, pour renforcer l'application des dispositions de la Convention, et à les consulter lorsqu'il rédigera son prochain rapport. UN 40 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التعاون والتنسيق مع منظمات المجتمع المدني، ولا سيما الجمعيات النسائية، من أجل تعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية والاشتراك في مشاورات مع تلك المنظمات عند إعداد تقريرها المقبل.
    j) Créer des partenariats avec les organisations féminines, les organisations non gouvernementales, les établissements universitaires, les médias et d’autres institutions concernant les politiques nationales et internationales relatives aux femmes et à la parité entre les sexes, se tenir en rapport avec eux et les consulter, et les informer des engagements internationaux de leur gouvernement; UN )ي( تأسيس الشراكات وإقامة الصلات والتشاور مع المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية ووسائط اﻹعلام وغيرها من الوكالات بشأن السياسات الوطنية والدولية المتصلة بالمرأة وبنوع الجنس، وتعريفها بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكوماتها؛
    Les auteurs ont fait valoir qu'ils n'avaient pas été informés par la Cour qu'un conseil avait été nommé pour les représenter et que ce dernier avait en fait retiré l'appel sans les consulter ni les en informer. UN وأكد مقدما البلاغ أن المحكمة لم تبلغهما بأنه تم تعيين محام للمساعدة القانونية لهما، وأن المحامي المعين سحب فعلا دعوى الاستئناف دون التشاور معهما أو إبلاغهما.
    Il est essentiel que ces archives audiovisuelles soient conservées conformément aux normes techniques en vigueur afin que le public puisse les consulter et que leur pérennité soit assurée. UN ومن الضروري أن تُحفَظ هذه المحفوظات السمعية البصرية على المستويات التقنية الملائمة لتحسين فرص وصول الجمهور إلى المجموعة ولضمان استمرار صلاحية المواد على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus