"les contrôleurs" - Traduction Français en Arabe

    • مراقبو
        
    • القائمون
        
    • مراجعو الحسابات
        
    • المراقبون الماليون
        
    • كان مراقِبو الحسابات
        
    • وبمراجعي الحسابات
        
    • ومراقبو
        
    • لمراقبي الأسلحة
        
    • فإن مراقبي
        
    • مراقبي الحركة
        
    • وأطقم الرصد
        
    les contrôleurs au sol ont procédé à une inspection des avions et n'ont découvert aucune trace d'armement. UN وقام مراقبو المطار بتفتيش الطائرات ولم يجدوا أي أثر ﻷسلحة أو معدات حربية.
    À la demande du Ministère de la paix et de la reconstruction, les contrôleurs des armements ont assisté au paiement de la solde des militaires de l'armée maoïste remplissant les conditions requises dans les cantonnements. UN وبناء على طلب وزارة السلام والتعمير، حضر مراقبو الأسلحة دفع المرتبات لأفراد الجيش الماوي في المعسكرات.
    les contrôleurs des armements ont effectué régulièrement des visites des sites de cantonnement secondaires et mené d'autres opérations dans le cadre d'équipes mobiles. UN وقام مراقبو الأسلحة أيضا بزيارة المعسكرات الفرعية بانتظام ونفذوا عمليات أخرى عن طريق الأفرقة الجوالة.
    Un an après la mise en place de cette procédure, toutes les recommandations faites aux fournisseurs par les contrôleurs sont en cours d'application. UN وقد تمت السنة الأولى من نظام الرصد، ويجري حاليا تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها القائمون على الرصد إلى البائعين.
    les contrôleurs légaux sont astreints à une formation continue. UN ويُلزم مراجعو الحسابات القانونيون بتلقي تعليم مهني مستمر.
    les contrôleurs ont effectué régulièrement des visites des sites de cantonnement secondaires et mené d'autres opérations dans le cadre d'équipes mobiles. UN وقام مراقبو الأسلحة أيضا بزيارة مواقع المعسكرات الفرعية بصورة منتظمة، واضطلعوا بعمليات أخرى مستخدمين أفرقة جوالة.
    les contrôleurs de la police civile ont pour leur part effectué une centaine de patrouilles par semaine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم مراقبو الشرطة المدنيون بقرابة ١٠٠ دورية في اﻷسبوع.
    les contrôleurs de la Police civile des Nations Unies ont participé à ce programme de formation, qui a bénéficié du concours de l'International Crime Investigation and Training Assistance Project (ICITAP), un organisme du Gouvernement des États-Unis. UN وقد اشترك مراقبو الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هذا البرنامج التدريبي، الذي قدم له العون مشروع المساعدة التدريبية في مجال التحقيقات الجنائية الدولية، وهي وكالة تابعة لحكومة الولايات المتحدة.
    Sur instruction du Centre de conduite et de coordination du contrôle de la FORPRONU de Zagreb, les contrôleurs susmentionnés ont informé les autorités locales serbes que ces vols ne pouvaient être autorisés. UN وبناء على تعليمات من قيادة المراقبين ومركز المراقبة التابع لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا، في زغرب، أبلغ مراقبو المطار السلطات الصربية المحلية بعدم اﻹذن للطائرات بالتحليق.
    Le même jour, entre 11 h 50 et 13 h 7, les contrôleurs au sol ont observé le décollage et l'atterrissage des trois avions militaires. UN وفي اليوم نفسه، وبين الساعة ٥٠/١١ و ٠٧/١٣، شاهد مراقبو المطار اقلاع وهبوط الطائرات العسكرية الثلاث.
    les contrôleurs de la police devaient veiller à ce que la police locale s'acquitte de ses responsabilités, sans discrimination à l'égard des diverses nationalités et en respectant pleinement les droits de l'homme de tous les résidents des ZPNU. UN ويكفل مراقبو الشرطة اضطلاع الشرطة المحلية بواجباتها دون تمييز ضد أي قومية مع المراعاة التامة لجميع سكان المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من حقوق اﻹنسان.
    Pour s'acquitter de leurs fonctions, les contrôleurs de la police civile recueillent des informations et des données, interrogent les victimes, les témoins et les autorités, visitent les personnes déplacées et les institutions, et surveillent les manifestations et protestations publiques. UN وﻷداء هذه المهام، يقوم مراقبو الشرطة المدنية، في جملة أمور، بجمع المعلومات والبيانات واستجواب الضحايا والشهود والسلطات؛ وزيارة المشردين والمؤسسات؛ ومراقبة المظاهرات والاحتجاجات العامة.
    La Mission a accepté ces explications et les a jugées satisfaisantes parce qu'elles concordaient avec les rapports provenant des secteurs et évalués par les contrôleurs de la Mission. UN وقبلت البعثة هذين التفسيرين بوصفهما مرضيين إذ أنهما يتطابقان مع المعلومات التي تضمنتها التقارير الواردة من القطاعات والتي قيمها مراقبو البعثة.
    47. Selon les contrôleurs de police internationaux, la Force intérimaire de sécurité publique s'acquitte dans l'ensemble de façon satisfaisante de sa tâche. UN ٤٧ - ووفقا لما أبلغه مراقبو الشرطة الدوليون، فإن أداء قوة اﻷمن العام المؤقتة جيد، بصورة شاملة.
    Ce mécanisme existe depuis deux ans et les recommandations faites aux prestataires par les contrôleurs sont en cours d'application. UN وقد تمت السنة الثانية من نظام الرصد، ويجري حاليا تنفيذ التوصيات التي قدمها القائمون على الرصد إلى البائعين.
    les contrôleurs des armements continuent de surveiller en permanence le dépôt d'armes de l'armée népalaise à Katmandou et les zones de stockage des sept principaux cantonnements de l'armée maoïste. UN وما زال القائمون على رصد الأسلحة يراقبون على مدار الساعة موقع تخزين أسلحة الجيش النيبالي في كاتماندو وأماكن تخزين الأسلحة في مواقع التجميع الرئيسية السبعة للجيش الماوي.
    les contrôleurs légaux sont désignés par l'assemblée générale des actionnaires à moins que les statuts de l'entreprise prévoient de confier la responsabilité de ces désignations au conseil de surveillance. UN ويعين مراجعو الحسابات القانونيون خلال الاجتماع العام للمساهمين إلا إذا كان النظام الأساسي ينص على أن يتولى مجلس الإشراف القيام بهذه التعيينات.
    Dans l'intervalle, les contrôleurs financiers libériens commencent à assumer des responsabilités financières de haut niveau. UN وفي تلك الأثناء، بدأ المراقبون الماليون الليبريون يضطلعون بمسؤوليات رفيعة المستوى في مجال الإدارة المالية
    Au moment de l'élaboration du présent rapport, les contrôleurs de l'ONU, du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et du PAM s'employaient à élaborer une série unique de règlements financiers et règles de gestion financière harmonisés. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان مراقِبو الحسابات بالأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي يعملون على وضع مجموعة وحيدة من الأنظمة والقواعد المالية المتوائمة.
    La nouvelle législation se compose de la loi de 1991 sur l'audit et la publication d'états financiers, les contrôleurs légaux et leurs règles de conduite professionnelle et du décret sur les principes comptables promulgué le 15 janvier 1991 par le Ministère des finances UN اعتماد تشريع جديد يتمثل في قانون عام 1991 المتعلق بمراجعة الحسابات ونشر البيانات المالية وبمراجعي الحسابات القانونيين وتنظيمهم الذاتي، وفي مرسوم وزارة المالية المؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 1991 المتعلق بمبادئ المحاسبة
    La FAA et les contrôleurs aériens locaux n'ont jamais signalé quoi que ce soit dans la zone de crash. Open Subtitles وكالة الطيران الفيدرالية ومراقبو الملاحة الجوية المحليين لم يبلغوا عن وجود شيئ في منطقة التحطم.
    Il faut donc toujours disposer des ressources nécessaires en matière de transmissions et de transports aériens pour assurer l'appui logistique, la sécurité et les liaisons médicales entre Katmandou et les régions reculées où sont déployés les contrôleurs. UN لذا، لا تزال هناك حاجة لموارد اتصالات ونقل جوي لتوفير الدعم اللوجستي اللازم والروابط الأمنية والطبية بين كاتماندو ومواقع الانتشار النائية لمراقبي الأسلحة.
    les contrôleurs du GIP et les spécialistes des droits de l'homme n'appartenant pas à la police s'emploient donc surtout à faire démarrer, faciliter et contrôler les enquêtes de la police locale et ne procèdent à des enquêtes indépendantes qu'en dernier recours. UN ولذلك فإن مراقبي قوة الشرطة الدولية وموظفي حقوق اﻹنسان غير التابعين للشرطة يقومون أساسا بتحريك التحقيقات التي تجريها الشرطة المحلية والمساعدة فيها ورصدها. وهم لا يجرون تحقيقات مستقلة إلا كملاذ أخير.
    Il a aussi fait observer qu’il n’y avait pas de cibles à atteindre, contrairement à ce qu’a dit l’un de ses collaborateurs selon lequel deux chars et des pièces d’artillerie avaient été repérés, et que les contrôleurs aériens avancés étaient en place. UN ولاحظ أيضا أنه لن تُقصف أهداف، اﻷمر الذي عارضه أحد ضباط أركانه، مدعيا أنه حُددت دبابتان ومدافع، وأن مراقبي الحركة الجوية في الخطوط اﻷمامية كانوا في أماكنهم.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines restera habilité à donner des avis sur la nécessité de soumettre à une immunisation le personnel de l’ONU, les observateurs militaires, la police civile, les contrôleurs et les contingents affectés à des missions. UN ويظل مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولا عن إسداء المشورة فيما يتعلق بالحاجة إلى التطعيم بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة، والمراقبين العسكريين، وأفراد الشرطة المدنية وأطقم الرصد والوحدات المختارين للعمل في البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus