les convaincre que vous êtes client en quête d'un service. | Open Subtitles | تحتاج للحصول عليهم الى جانبك إقناعهم بأنك شخص |
Nous sommes prêts à faire des efforts pour les convaincre que notre position non seulement est juste mais qu'elle est également avantageuse pour eux. | UN | وإننا على استعداد لبذل الجهود من أجل إقناعهم بأن موقفنا ليس عادلا فحسب بل مفيدا لهم أيضا. |
Mme Abaka n'a pas été en mesure de les convaincre de tenir leur première réunion intercomités à New-York ou en Suède. | UN | وقالت إنها لم تتمكن من إقناع رؤساء الهيئات بعقد أول اجتماع مشترك بين اللجان في نيويورك أو السويد. |
L'objecteur de conscience ne souhaite ni influencer les autres ni les convaincre. | UN | فالمستنكف ضميرياً لا يريد أن يؤثر على الآخرين ولا أن يقنعهم. |
Les enfants ont horreur de faire leurs devoirs, mais nous savons que nous devons les convaincre de les faire. | UN | إن أطفالنا يكرهون الآن تأدية واجباتهم المدرسية، ولكننا ندرك ،مع ذلك، أنه يجب علينا أن نقنعهم بتأديتها. |
D'ici là, M. Salama s'efforcera de rencontrer, à New York, les représentants des États parties les plus réticents à l'égard du système conventionnel pour les convaincre de son utilité. | UN | وإلى ذلك الحين، سيسعى في نيويورك إلى لقاء ممثلي الدول الأعضاء الأكثر تحفظاً بشأن نظام المعاهدات لإقناعهم بفائدته. |
Mais pour y rester, j'ai dû les convaincre que j'étais folle. | Open Subtitles | ولكن لأبقى هناك، فكان يجب أن أقنعهم أنني مجنونة |
Les mesures positives, déterminées et tournées vers l'avenir, que nous adopterons ici, à l'Assemblée générale, pourront dans une grande mesure les convaincre. | UN | وسوف تمضي خطواتنا الإيجابية المتطلعة إلى المستقبل والمتسمة بالإصرار هنا في الجمعية العامة بنا شوطاً بعيداً صوب إقناعهم. |
La réconciliation ne sera possible que si l'on parvient à les convaincre. | UN | إذا أمكن إقناعهم بها، فإن المصلحة ستتم وتنجح. |
Éviter de susciter l'hostilité des scientifiques en leur donnant à penser qu'il faut les convaincre de mener leurs recherches dans un esprit de responsabilité. | UN | عدم إبعاد العلماء بالإيحاء بضرورة إقناعهم بإجراء بحوث ذات مسؤولية |
Qui plus est, le Ministre de la défense et le Ministre de l'intérieur serbe ont rencontré des fugitifs apparemment pour essayer de les convaincre de se rendre au TPIY. | UN | كما أن وزير الدفاع ووزير الداخلية الصربي اجتمعا مع الهاربين، على ما يبدو لمحاولة إقناعهم بتسليم أنفسهم طوعا للمحكمة. |
Les enfants deviennent soldats parce qu'ils sont disponibles et qu'il est plus facile de les forcer, de les intimider, ou de les convaincre de s'engager dans des forces ou groupes armés. | UN | ويتحول اﻷطفال إلى جنود بسبب توفرهم وﻷنه يمكن إرغامهم بسهولة أو تخويفهم أو إقناعهم بالانضمام إلى قوات أو مجموعات مسلحة. |
Nous avons lancé des opérations militaires dans le seul but de faire pression sur les terroristes afin de les convaincre qu'ils ne pourront pas remporter de victoire militaire. | UN | ولم نشن عمليات عسكرية إلا لممارسة الضغط على الإرهابيين بغية إقناعهم بأنه ليس من الممكن لهم الحصول على انتصار عسكري. |
Vous devez les convaincre de se diriger plus au nord. | Open Subtitles | تحتاجان إلى إقناع الجميع بتعديل مسارهم إلى الشمال |
S'il avait voulu les convaincre de soutenir notre vision pour cet endroit, il l'aurait fait. | Open Subtitles | إذا أراد أن يقنعهم لدعم رؤيتك عن هذا المكان، يمكنه فعل ذلك |
Tu sais, ce n'est pas notre boulot de les convaincre de NPR un être cher. | Open Subtitles | أنت تعرفين , إنه ليس عملنا أن نقنعهم بعدم إنعاش أحبائهم |
L'enseignement en irénologie doit être généralisé pour toucher chaque personne, partout dans le monde, afin de les convaincre que les conflits armés appartiennent au passé. | UN | ويتعين توسيع نطاق التثقيف من أجل السلام حتى يصل إلى جميع الأشخاص في كل مكان، لإقناعهم بوجوب ربط النـزاع المسلح بالماضي. |
Si je savais pourquoi, alors peut-être que je pourrais les convaincre qui est, il y a une meilleure façon. | Open Subtitles | إن علمت السبب، فربّما أقنعهم بوجود وسيلة أفضل. |
Je ferai tout mon possible pour les convaincre. | Open Subtitles | أعدك بأنني سأبذل قُصارى جهدي لأقنعهم بتشريف الشروط التي سنضعها. |
Ils se sont dits prêts à continuer de collaborer avec les États parties aux protocoles afin de les convaincre de retirer ou de modifier ces déclarations. | UN | وأعربوا عن التزامهم بمواصلة العمل مع الدول الأطراف في البروتوكولين من أجل إقناعها بسحب تلك الإعلانات أو تعديلها. |
- Rencontres individuelles avec toutes les familles qui ont des enfants en bas âge ainsi que les filles déjà mariées pour les convaincre de participer aux réunions de sensibilisation. | UN | اجتماعات افرادية مع جميع الأسر التي لديها أطفال صغار، أو بنات متزوجات، لإقناعها بحضور اجتماعات التوعية. |
Le Pakistan a tout intérêt à ce que l'État situé le long de sa frontière occidentale soit stable, et il est clair que des pressions exercées par le Pakistan sur les insurgés pourraient s'avérer décisives pour les convaincre à déposer les armes. | UN | ويصب في مصلحة باكستان أن تكون هناك دولة مستقرة على حدودها الغربية، ومن الواضح أن الضغط على المتمردين من باكستان قد يكون بالغ الأهمية في تشجيعهم على إلقاء أسلحتهم. |
Je sais comment les convaincre. Super. | Open Subtitles | -أعلم كيفيّة اكتسابهم لصفّنا . |
Se faire une petite fortune en prenant les orphelins les plus âgés et indésirables, arnaquer les agences, les convaincre que l'argent rendraient nos vies meilleures. | Open Subtitles | خادعةً الوكالات بإقناعهم أنّ هذا المال من أجل تحسن حياتهم ذلك لم يحدث |
Le Secrétariat poursuit ses efforts pour les convaincre d'opter pour la nouvelle méthode. | UN | ولذلك تواصل الأمانة العامة جهودها لإقناع هذه الدول بالتحوُّل إلى المنهجية الجديدة للسداد. |
Elles ont résisté à tous nos efforts pour les convaincre de faire bon accueil à la charte de la paix signée par le Gouvernement soudanais et huit factions du mouvement rebelle. | UN | لقد قاوموا جميع جهودنا من أجل اقناعهم بالترحيب بميثاق السلام الذي وقعت عليه حكومة السودان وثماني فصائل في حركة التمرد. |
Comment pourrais-tu les convaincre de tous participer à cette bataille ? | Open Subtitles | كيف يمكن أن تقنعهم جميعاً لينضموا إلى قتال كهذا؟ |